【和訳】♪Smile / Lily Allen

Uncategorized

イギリスの歌手リリー・アレンが2006年に発表したデビュー曲です。

後の「YouTube」に多大な影響を与えたとも言われる、当時アメリカ最大のSNS「マイスペース」にてデモ音源が公開されると、たちまち人気曲となりました。

 

曲はジャマイカのレゲエバンド「The Soul Brothers」が1966年に発表した「Free Soul」をサンプリングし、リリー本人も作詞に参加したそうです。

 

———————————-

 

When(君が初め) you(て私) first(をふ leftった) me()

I() was(はも) wanting(っと必要と) more(してた)

But(でも) you(君は) wereお隣の fucking家の女と) that(ヤッて) girl() next(んだ) door(よね)

What’d(何のため) you(にあ) do() that(な事し) for(たの)?

 

(「left me」は「私を置いて去った」の意味ですが

「別れた」や「ふった」の意味にもなります。

「next door」は「お隣さん」や「隣家」の意味。)

 

When(君が初め) you(て私) first(をふ) leftった) me()

I() didn’t(を言えば) know(良いのか) what(分から) to() say(かった)

I’ve(あん) never(な風に) been(一人で) on() my(ごし) own(たこ) that(となか) way(った)

Just(一人) sat(で一) by() myself(中ただ座) all() day(てた)

 

(「on my own」は「自分一人で」の意味。

「that way」は「あんな風に」などの意味。

「all day」は「一日中」や「朝から晩まで」の意味。)

 

I() was(の頃) so() lost(本当) back(に混乱) then(してた)

But(でも) with(友だ) a() little(のちょ) help(っと) from(した助) my(けの) friends(おかげで)

I() found(い状況) the() light(終わ) in() the() tunnel(光を見) at) the end(たの)

 

(「so lost」は「とても混乱している」や

「凄く迷っている」の意味。

「tunnel/トンネル」は「辛い状況」や

「暗闇」などの比喩表現でもあります。)

 

Now(今にな) you’re(って君は) calling私に電話) me() up() on() the() phone(きたね)

So(それ youなら can(君は) have(ちょっと) a) littleた愚痴 whineや不満を) and聞かせ) a) moanもいいよ)

And(それっ it’sて君 onlyがただ) because(孤独を感) you’re(じている) feeling(からなん) alone(でしょ)

 

(「you can have ~」は「あなたは~することができる」

の意味で「~してもいいよ」の意味にもなります。

whine」は「愚痴」や「弱音」の意味。

「moan」にも「愚痴」の意味がありますが「不満」や

「嘆き」「うめき声を出す」などの意味合いです。

「whine」は「泣きごと」、「moan」は「ぼやき」の違いです。)

 

At() first(ずさ), when(君が泣) I() see(てるの) youを見 cryると)

Yeah(そうだ), it() makesそれは私を me笑顔) smileにさせる)

Yeah(そうよ), it) makesれが私を笑 me顔に) smileするの)

At(最悪) worst(の状況なら, I) feelの間 badは気) for(分が) a() while(くなる)

But(でも) then(その後) I() just(ただ) smile(微笑むの)

I) go ahead遠慮なく and笑う) smile(のよ)

 

(「while」は「その間」の意味。

「makes me ~」は「私を~にさせる」や

「私を~する」の意味。

「I go ahead」は「私は遠慮なく~する」の意味。)

 

Whenever(君は私と) you(会う) see(たび) me()

You(私と) say(復縁) that(した) you(いっ) want(て言) me() back(よね)

And(何回) I() tell(って) you(も全) it() don’t(意味) mean(無い) jack()

No(やめ), it() don’t(よ何の) mean(意味も) jack(無いの)

 

(「want me back」は「私の元に戻って欲しい」

つまり「復縁したい」「ヨリを戻したい」の意味。

「don’t mean jack」は「無意味」や

「何の価値もない」を意味するスラング。

「jack」には「時間の無駄」の意味もあります。)

 

I() couldn’t(いが止ま) stop(らな) laughing(かったわ)

No(駄目), I() just(どう) couldn’t(しても抑え) help(られな) myself(かったの)

See(ほら), you(君は) messed(私の精神状 up態を) my mentalちゃくちゃ health(にしたの)

I() was(ごく) quite(気分が) unwell(悪かった)


(「couldn’t help myself」は「自分を抑えられなかった」

や「我慢できなかった」の意味。

messed up」は「めちゃくちゃになった」や

「台無し」「混乱している」の意味。

mental health」は「精神状態」や「心の健康」などの意味。

「quite」は「かなり」などの意味で

「unwell」は「体調が悪い」「気分が優れない」などの意味。)

 

———————————-

 

ゆったりした曲調とリリーの歌声とは打って変わって、内容は自分をふった恋人への強烈な批判や皮肉に溢れている点が面白くて好きです。

 

 

以下PR

 

コメント