【和訳】♪Stay (I Missed You) / Lisa Loeb

Uncategorized

1994年にアメリカの歌手リサ・ローブが発表した曲です。

同年に公開されたアメリカ映画「Reality Bites」に収録されたことが切っ掛けで大ヒットし、レコード会社と未契約の状態で史上初のビルボード・チャート1位という快挙を成し遂げました。

 

日本でもCMで起用されたりラジオで繰り返し流れたことから知名度を高めました。

 

————————————-

 

You(あなた) say(は言う), I) onlyは聞き) hearたいこ) whatとしか) I() want(かないっ) to()

And(そして you言う sayのよ, I talkは喋 soって) all theかり time(だって, soそう)

And(私は自) I() thought(の感情は) what(もっと) I() felt(純だ) was(と思) simple(っていた)

And(そして) I() thought(は居場所 thatがな I) don’t(と感じ) belong(たのよ)

And(私は) now(もう) that(去ろ) I() am() leavin’(している)

Now(今にな) I() know(て私は) that(何か) I) did somethin’違えたと気 wrong付いたの)

Cause(だってあ) I() missed(たが恋し) you(かった)

Yeah(そうよ), yeah(そうなの), I() missed(しかった) you(のよ)

 

(「all the time」は「その間ずっと」や「いつでも」

「四六時中」などの意味。

「always」より呆れた意味合いが含まれます。

「belong」は「属する」などの意味で

「don’t belong」で「居場所がない」や

「しっくりこない」などの意味になります。)

 

And(そして) you(あなた) sayは言う), I) onlyは聞き hearたいこ) whatとしか) I wantかない) to(って)

I() don’t(は真面) listen(目に聞) hard(かない), don’t気を配 payりもし attentionないってね)

To() the(なた) distance(が走って) that(いる) you’re(距離に対) runnin’(してもね)

To() anyone(んな人に), anywhere(どんな場所に)

I() don’t(なたが) understand(本当に関心が) if() you(るの) really(か分から) care(ない)

I’m(悪い) only(ことし) hearin’(か聞こえ) negative(てこないわ), no(ダメ), no(ダメ), no(ダメ), bad(最悪よ)

 

(「listen hard」は「真剣に聞く」や「よく聞く」

「耳を澄ます」などの意味。

「pay attention」は「気を配る」や「注意を払う」

「注目する」などの意味。)

 

So(だか) I(), I() turned(はラジオ) the(をつ) radio(けたの) on(), I() turned(ジオの音) the(量を) radio(上げた) up()

And(そして) this(この) woman(女性が私) was(の歌) singin’(を歌っ) my(てい) song(たわ)

Lover’s恋人は愛 in) loveていて andもう the一方 other’sは去って) runしま awayったと)

Lover(恋人は泣) is() cryin’(てるわ), ‘cause(一方が) the(留ま) other(ってく) won’t(れない) stay(から)

Some(私たちが) of() us() hover(のために) when(涙する時) weに寄 weepin’り添ってく) forれる the人も otherいるのね)

Who(生まれ) was(たそ dyin’の日か sinceら死んだ theよう dayに過 theyごして wereいる彼 bornらにも, wellまあね)

Wellえっと, this(この is) notで私 thatが捨て I think側だと that思って I’mるわ throwin’けじゃないわ)

Butでも I’m(私は throw捨てるの)

 

(「hover」は「舞う」や「浮かぶ」などの意味ですが

歌詞の場合は「自分の周りに浮遊している」つまり

存在が「寄り添っている」の意味合いで訳しました。

「weeping」は「涙を流している」などの意味で

「cry」より深く静かに悲しむ意味合いになります。

「throw」は「投げる」の意味ですが

「throw away」で「捨てる」や「廃棄する」の意味になります。

少し難しい歌詞だったので「this is」は「この曲」と訳しました。

この歌詞を機に内容が「恋人に捨てられた」ことから

「失恋に浸るのを捨てる」と転換していると解釈しています。)

 

And(そして) I() thought(は力強く生) I’d(きる) live(と思) forever(っていたの)

But(でも) now(今はあ) I’mまり not確信 soがも) sureてない)

You(あなた) try(は私) to() tell(利口) meと褒 thatめよう) I’m(とす) clever(るけれど)

But(でもそ) that(れでど) won’t(うしたって take(私を連) me(れては) anyhow行かないでしょ)

Or(あな) anywhere(たと一緒にどこ) withかへな) youんてね)

 

(「live forever」は「永遠に生きる」の意味ですが

「活き活きと力強く生きる」の意味合いがあります。

「not sure」は「確信がもてない」などの意味。

anyhow」は「どうしても」や「いずれにしても」などの意味。

訳していませんが「Or/または」には

「すなわち」や「言い換えれば」の意味もあります。)

 

And(そして) you(あなた) said(は私が) that(世間) I() was(らずだ) naive(と言って)

And(私は自) I() thought(が強い人) that(間だ) I() was(思っ) stronger(ていたわ)

I() thought(は思ってい), hey(たの), I() can(ち去) leave(れるって), I canれら leaveれるって)

Oh(ああ), but(でも) now(今では) I() know(分が間) that(違って) I() was(たと) wrong(気付いた)

Cause(だってあ) I() missed(たが恋し) you(かった)

Yeah(そうよ), I() missed(しかった) you(のよ)

 

(「naive/ナイーブ」や「世間知らず」などの意味。)

 

You(言っ) said(たよね), “You(君が) caught(望んだ) me(から)cause君は僕 youを捕 wantえたん meだよ

One(いつか) day(あなた) you’llは私を手) let放す) meだろ) goうね)

You(あなた) try(は惜) to() give(い人を) away(手放そ) a() keeper(としている)

Or(かと) keep(思えば) me(分か)cause(っていな) you(がら) know(側に置く)

You’re(あなたは) just(ただ失) so(うこ) scared(とが怖くて) to(堪ら) lose(ないのね)

 

(「keeper/キーパー」は「保持者」や

「守衛」などの意味ですが

「手放すべきではない価値のある恋人」の意味もあります。)

 

And(そして) you(あなた) say(は言う), “Stay(居てくれ)

And(そして) you(言う) say(のよ), I() only(は都合) hear(のいい) what(ことしか) I() want(にしない) to(って)

 

————————————-

 

この曲、個人的な解釈ですが、前半では単純に失恋に対して後悔している様子が描かれ、後半では、飴と鞭を使い分けて責任を押し付けながら、決して手放そうとはしない相手に気付き、未熟な恋をした自分に対して後悔している様子が描かれているように感じています。

聞く時期や年齢によって、また解釈が変わる曲かもしれません。

 

 

以下PR

 

【amazon】Stay (I Missed You)

 

コメント