1991年にアメリカの歌手マライア・キャリーが発表した曲です。
アメリカでは史上初のデビュー5作連続1位を記録し、世界中でヒットしました。
マライアの代名詞とも言える「高音ホイッスル」が際立っている一曲です。
曲はアメリカの女性グループ、エモーションズの「Best of My Love」から一部引用したと後に公表されました。
マライアの「Emotions」もまた、後にカナダのラッパー、ドレイクが引用しています。
————————————–
You’ve got me feelin’ emotions
Deeper than I’ve ever dreamed of
You’ve got me feelin’ emotions
Higher than the heavens above
(「You’ve got me feelin’ ~」は
「あなたのせいで私は~と感じさせられる」や
「あなたのおかげで私は~な気分になる」などの意味。
「feelin’ emotions」は「気持ちを揺さぶられる」や
「感情が動く」「感情を抱く」などの意味。
「heavens above」は直訳すると「上の天」ですが
そのまま「天国」や「とても高い上空」などの意味。)
I feel good, I feel nice
I’ve never felt so satisfied
I’m in love, I’m alive
Intoxicated, flyin’ high
(「I feel good」も「I feel nice」も
どちらも「私は気分がいい」と訳せますが
「I feel good」が客観的
「I feel nice」が主観的、という違いがあります。
「felt」は「feel」の過去形で「感じた」の意味。
「satisfied」は「満足した」「満ち足りた」の意味。
「Intoxicated」は「中毒になった」や
「夢中になった」「酔った」などの意味。
「flyin’ high」は「高く飛んでいる」の意味ですが
転じて「とても幸せ」や「絶好調」の意味合いもあります。)
It feels like a dream
When you touch me tenderly
I don’t know if it’s real
But I like the way I feel inside
(「tenderly」は「優しく」や「愛情込めて」などの意味。
「the way I feel」は「私のこの感じ」や「心境」
「私の感じ方」などの意味。)
In the morning, when I rise
You are the first thing on my mind
And in the middle of the night
I feel your heartbeat next to mine
(「first thing」は「まず最初に」や
「何よりも先に」などの意味。
「next to ~」は「~の隣に」の意味。)
You know the way to make me lose control
When you’re lookin’ into my eyes
You make me feel so high
All right, all right
(「lose control」は「制御を失う」の意味ですが
転じて「夢中になる」や「キレる」の意味にもなります。)
You got me feelin’ higher
(「feelin’ higher/気分が高揚する」は
「最高に幸せな気分」や「興奮している」などの意味。)
————————————–
この曲で作詞を担当しただけでなく、作曲とプロデュースにも携わったマライアは、プロデューサーとしても評価されました。50歳を超えた今でも精力的に活動しているマライア。また来日して歌声を聴かせて欲しいです。

以下PR


コメント