2013年にイギリスとアイルランドのボーイズ・グループ、ワン・ダイレクションが発表した曲です。
世界中でヒットしましたが、1Dとしては売り上げが芳しくなかった一曲です。
アルバム「Midnight Memories」からの最後のシングルカットで、作曲には同アルバム収録の「Story of My Life」も手掛けたイギリスの歌手ジェイミー・スコットが参加しています。
——————————————–
I figured it out
I figured it out from black and white
Seconds and hours
Maybe they had to take some time
(「figured」は「考えた」や
「判断した」「計算した」などの意味。
「figured it out」で、
自分でしっかり考え、計算した上で「分かった」
「解明した」などの意味になります。
「black and white/黒と白」は「明白である」や
はっきりしている」の意味でもあります。
「had to take some time」は
「しばらく時間をとる必要があった」などの意味。)
I know how it goes
I know how it goes from wrong and right
Silence and sound
Did they ever hold each other tight like us?
Did they ever fight like us?
(「how it goes」は「状況」や「成り行き」などの意味。
「I know how it goes」で
「私はどういう流れか分かっている」
「私はどう展開するのか知っている」などの意味になります。)
You and I, we don’t wanna be like them
We can make it ‘til the end
Nothing can come between you and I
Not even the gods above
Can separate the two of us
No, nothing can come between you and I
Oh, you and I
(「’til」は「until/~まで」の略。
「We can make it」は直訳すると
「僕らは作ることができる」ですが
「僕らならやり遂げられる」や「成功できる」などの意味。
「come between」は「間に入る」つまり
「仲を引き裂く」や「邪魔をする」などの意味。)
I figured it out
Saw the mistakes of up and down
Meet in the middle
There’s always room for common ground
(「up and down/上と下」には「浮き沈み」や
「上がったり下がったり」などの意味があります。
「Meet in the middle」は直訳すると「真ん中で会う」ですが
「お互いに妥協する」や「譲歩し合って間をとる」などの意味。
「room」には「部屋」以外にも「余地」や
「空間」などの意味があります。
「common ground」は「合意点」や「妥協点」などの意味。
「room for common ground」で「互いに歩み寄る余地」
や「妥協点を見つける余地」などの意味になります。)
I see what it’s like
I see what it’s like for day and night
Never together
‘Cause they see things in a different light, like us
They never tried like us
(「what it’s like」は「どんな感じ」や
「どういう状況」などの意味。
「different light」は直訳すると「違う光」ですが
「異なる観点」や「新しい視点」などの意味。)
‘Cause you and I
Oh, you and I
We could make it if we try, you and I
——————————————–
曲やMVが他作品と類似していると物議も醸しましたが、個人的には好きな一曲です。

以下PR

コメント