アメリカのソロ・プロジェクト歌手アウル・シティーと、カナダの歌手カーリー・レイ・ジェプセンがコラボして2012年に発売した曲です。これまで「ワンヒット・ワンダー/一発屋」のような印象を持たれていた両者ですが、その汚名を返上できるほど世界的にヒットしました。
評論家の間では「夏の賛歌」と称され、「今後の夏の定番曲になりそうだ」と高評価を受けました。プロデュースも担ったアウルは、カーリーとのコラボを「嬉しい偶然」と述べ、カーリーは初めて聞いた時から「ぜひ歌いたい」と思ったそうです。両者の前向きさが曲にもよく反映されています。
——————————-
It’s always a good time
(「good time」は直訳すると「楽しい時間」
ですが「時間」を「過ごす」ので
「楽しく過ごす」の意味になります。)
<アウルパート>
Woke up on the right side of the bed
What’s up with this Prince song inside my head?
Hands up if you’re down to get down tonight
‘Cause it’s always a good time
(「down to get down」はスラングです。
「興味ある?」「~する気ある?」を
意味する「(be) down ~」と
「踊る」や「楽しむ」を意味する
「get down」を合わせて
「踊る気がある」の意味になります。)
Slept in all my clothes like I didn’t care
Hopped into a cab, take me anywhere
I’m in if you’re down to get down tonight
(「I’m in」は「参加する」や
「私も仲間に入れて」の意味です。)
<カーリーパート>
Good morning and good night
I wake up at twilight
It’s gonna be alright
<アウルパート>
We don’t even have to try
It’s always a good time
(「gonna be」は「going to be」の略で
「~になりそう」など
不確定な未来の予定を意味します。)
<カーリーパート>
Freaked out, dropped my phone in the pool again
Checked out of my room, hit the ATM
Let’s hang out if you’re down to get down tonight
‘Cause it’s always a good time
(「Freaked out」は「興奮して」や
「驚いて」などの意味。
「hang out」は「遊ぶ」の意味ですが
特定の遊びを意味する「play」と違って
「ぶらぶら暇つぶしをする」の意味です。)
<二人パート>
Doesn’t matter when
It’s always a good time then
(「Doesn’t」は「Do not/しない」の三人称。
「matter」は「事柄」や「問題」を意味し
「when」は「いつ」の意味です。
「then」は「その時」や「ということ」などの意味。)
——————————-
日本でも夏頃にはCMやBGMに起用され始めます。爽やかなパーティーソングです。
以下PR