1978年にアメリカの歌手バリー・マニロウが発表した曲です。
同年公開のアメリカ映画「Foul Play/ファール・プレイ」の挿入歌でした。世界中でヒットした後、「コパカバーナ」の楽曲を基にミュージカルと映画が作られました。
アメリカのドラマなどで、よく結婚式の場面に使われている曲として耳にしたことがある方も多いと思います。ただ、1番しか歌わずサビを繰り返して歌われるので、誤解されている方も多いですが、最後まで聞くと内容は悲恋の曲です。
————————————————-
Her name was Lola, she was a showgirl
With yellow feathers in her hair and a dress cut down to there
She would merengue and do the cha–cha
And while she tried to be a star
Tony always tended bar
Across the crowded floor, they worked from eight til four
They were young and they had each other
Who could ask for more?
(「cut down to there」は直訳すると
「そこまで切り込まれている」、つまり胸元や脚に
「深くまで切り込みが入っている」の意味です。
「merengue/メレンゲ」と「cha-cha/チャチャ」は
アップテンポなダンスのジャンル。
「crowded」は「混み合った」や「満員の」などの意味。)
At the copa (co) Copacabana (Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
At the copa (co) Copacabana
Music and passion were always the fashion
At the copa they fell in love
(「hottest」は「最も暑い」の意味ですが、転じて
「最も人気」「最も注目を集めている」の意味でもあります。
「fashion/ファッション」は
日本で「服装」の意味で使われることがありますが
正しくは「流行」や「様式」などの意味です。)
Copa, Copacabana
His name was Rico
He wore a diamond
He was escorted to his chair, he saw Lola dancing there
And when she finished, he called her over
But Rico went a bit too far
Tony sailed across the bar
And then the punches flew and chairs were smashed in two
There was blood and a single gun shot
But just who shot who?
(「called over」は人を「呼び寄せた」や
名前を「読み上げた」などの意味。
「a bit too far」は、物理的な距離が「少し遠すぎる」の意味と
言動が「やり過ぎ」「度が過ぎている」の意味があります。
「smashed」は「破壊された」や「強打された」などの意味で、
「smashed in two」で「真っ二つに叩き壊された」の意味になります。)
At the copa, she lost her love
Her name is Lola, she was a showgirl
But that was thirty years ago, when they used to have a show
Now it’s a disco, but not for Lola
Still in the dress she used to wear
Faded feathers in her hair
She sits there so refined, and drinks herself half–blind
She lost her youth and she lost her Tony
Now she’s lost her mind
(「used to ~」は「昔~していた」などの意味。
「refined」は「上品な」や「洗練された」などの意味。)
At the copa don’t fall in love
————————————————-
結婚式で使用される理由は、陽気な曲調とサビの歌詞が一緒に歌えて盛り上がりやすいためだそうです。使用する際は間違ってもフルで流さないようご注意ください。

以下PR
【amazon】Copacabana (At the Copa)

コメント