1980年にアメリカのサックス奏者グローヴァー・ワシントン・ジュニアが、アメリカの歌手ビル・ウィザースをボーカルに迎えて発表した曲です。
グラミー賞を受賞するほど大ヒットし、1980年代に「スムース・ジャズ」が流行するきっかけとなった曲として知られています。
邦題は「クリスタルの恋人たち」。現代でも各国でカバーされ愛されている一曲です。
—————————————
I see the crystal raindrops fall
And the beauty of it all
Is when the sun comes shining through
To make those rainbows in my mind
When I think of you sometime
And I wanna spend some time with you
(「shining through」は光が「差し込んでいる」の意味。
「I think of ~」は「~のことを考える」や
「~をふと思いつく」などの意味。
「spend」は「過ごす」や「費やす」などの意味。)
Just the two of us
We can make it if we fly
Just the two of us
Just the two of us
Building castles in the sky
Just the two of us
You and I
(「two of us 」は「私たち二人」の意味。
「make it」は「成し遂げる」や「上手くいく」
「都合がつく」などの意味。)
We look for love, no time for tears
Wasted water’s all that is
And it don’t make no flowers grow
Good things might come to those who wait
Not for those who wait too late
We gotta go for all we know
(「look for ~」は「~を探す」や「~を求める」の意味。
「no time for ~」は「~している時間はない」や
「~する暇はない」などの意味。
「Wasted」は「無駄になった」や「浪費された」の意味。
「might」は「かもしれない」などの意味。
「gotta」は「have to go/~しなければならない」の略。
「for all we know」は「私たちの知る限りでは」の意味で
「私たちが今もてる知識の全てを使って」の意味合いでもあります。)
We can make it, just the two of us
I hear the crystal raindrops fall
On the window down the hall
And it becomes the morning dew
And darling when the morning comes
And I see the morning sun
I wanna be the one with you
(「down the hall」は「廊下の向こう側」や
「廊下の先」などの意味。
「dew」は「露」や「水滴」の意味。
「be the one」は「運命の人」や「その人」
「唯一の人」などの意味。)
Let’s get it together, baby, yeah
(「Let’s get it together」は「気持ちを整理して」や
「気を引き締めて」などの意味。)
—————————————
グローヴァーのサックスは素晴らしく、個人的にはスティールパンの音色も好きなので、最初から最後までじっくり聴ける一曲です。

以下PR

コメント