【和訳】♪Got To Be Real / Cheryl Lynn

Uncategorized

1978年にアメリカの歌手シェリル・リンが発売した曲です。世界中で長く愛され、数々の歌手がカバーし、数々の作品で挿入歌として使われてきました。

2005年にはアメリカにて「ダンス・ミュージックの殿堂入り」を果たしました。

 

日本ではDreams Come Trueが「決戦の金曜日」で、SING LIKE TALKINGが「Rise」でこちらの曲を参考にしています。ドリカムの中村さんいわく、この曲を使ってどちらがより名曲を作れるか、勝負したそうです。

 

—————————————-

 

What(君が見) you(つけ) find(たも)ah()

What(君が今) you(感じ) feel(るこ) now()

What(君が知) you(って) know(いるこ)ah()

To(現実) be(にし) real(なきゃ)

 

(「To be ~」は、「~である」や

やがて「~になる」の意味。

歌詞の内容から第三者へ語りかけているので

「~にしなきゃ」と訳しました。)

 

What(君が見) you(つけ) find(たも), ah()

(I() think(してる) I() love(てこと) you(だと), baby(思うわ))

What(君が今) you(感じ) feel(るこ) now()

(I() feel(要だ) I() need(て感じ) you(てる), baby())

What(君が分) you(かって) know(いるこ)ah()

To(現実) be(にし) real(なきゃ)

 

(「()」内は自分の気持ちで、

自問自答していると解釈しています。)

 

Ooh(あぁ), your(あなた) love’s(の愛は今) for(現実) real(にある) now(のね)

You(あな) know(たの愛) that(は私) your(の愛っ) love(て分) is() my() love(でしょ)

My(私の) love(愛は) is() your(なた) love(の愛)

Our(私た) love(ちの) is() here(はここ) to() stay(ある)

 

(サビは不特定多数に語りかけ、

このパートでは愛する相手へと

語りかけていると解釈したので

「君」と「あなた」で訳を変えました。

「here to stay」は「ここに定着する」

というニュアンスの「ここにある」です。)

 

—————————————-

 

まさに「ダンス・ミュージック」らしく、歌詞を深く考える必要もなく、自然と体が揺れる曲調です。何年、何十年経っても色褪せない名曲です。

 

 

以下PR

 

【CD】The Columbia Anthology