【和訳】♪Turn It into Love / Kylie Minogue

Uncategorized

1988年にオーストラリアの歌手カイリー・ミノーグが発表した曲です。

同年に日本の女性ユニット・Winkが「愛が止まらない」の邦題で日本語カバー。デビューアルバム「Kylie/カイリー」の収録曲でしたが、Winkの大ヒットを受けて日本でのみ限定でシングル販売されました。

 

同年、イギリスの女性歌手ヘイゼル・ディーンがシングルとして同曲を発表していますが、元はカイリーのために作られた曲です。英語圏ではシングル化しないと知った製作者が、シングル化してくれるディーンにあげたそうです。

 

————————————————–

 

Do(私が) you(あな) believe(たを裏切) I’d() let(とで) you(も思) down(ったの)

Your(あなた) jealous(の嫉妬心) heart(にあな) gave(たは) you(振り) the(回さ) runaround(れたのね)

You(あなた) couldn’t(は見えてな) see(かった)

That(私がこ) I() would(からもあ) always(なたの友) be() your(ちで) friend(いるって)

 

(「runaround」は「言い逃れ」や「ごまかし」などの意味で

対人関係における「振り回される」「たらい回し」などの

意味でも使われます。)

 

If() you(しあ) can(なた) look(が自) inside(分の心) your(の中を) heart(見れて)

And(何があ) understandなたをバラバラ what’sに引き裂い tearingているのか you理解 apartできれば)

You(あな) gotta(たは誰) trust(かを信) someone(じなくちゃ)

Don’t(憎しみに) let() hate(魔を) get() in() the() way(いで)

 

(「apart」は「ばらばら」や「粉々」などの意味。

「gotta」は「have got to ~/~しなければならない」の略。

「get in the way」は「邪魔になる」などの意味。)

 

Just(ただ) turn(それを) it() into(に変え) love(てみて)

Turn(それを) it() into(に変) love(えて)

And(あな) open(たの心) up() your(開い) heart(てみれ) and(ばあ) you’ll(なたは)

Never(何も恥じ) feel(ること) ashamed(なんてない) if() you(しも)

Turn(あなた) it(), turn(変えれ) it(), turn(愛に) it() into(えれ) love(ばね)

 

(「ashamed」は「恥ずかしい」の意味ですが

「embarrassed」と違って罪悪感や

責任感を伴う意味合いになります。)

 

When(あなた) all() your(他の友) other(だちが) friends(誰もいな) are(くな) gone(った時)

I’ll(あな) still(たの be(前進 hereを助け to) helpために you私はこ) carry(こにい) on(るわ)

If() you(しも私) have(を信頼) faith(してく) in() me(たら)

Then(そうすれ) I’ll(ば私) believe(もあなたを) in() you(じるわ)

 

(「faith」は「信頼」や「信仰」の意味で

「have faith」で「信じる」などの意味になります。

「believe」も「信じる」の意味ですが

「faith」は揺るぎない、確信をもった「信頼」を指し、

「believe」は前提に基づいたり、発言に対してなど

広い意味で使われます。)

 

You(あな) are(たは) the(私が) first(真っ先) thing(に思い) on() my(かべ) mindる人よ)

Do(私に) you(はそ) believe(んな時間) I() wouldn’t(ないとあなた) have(は信じ) the(てい) time(るのね)

I() have(なたに) to makeからせ) you(なき) see(ゃね)

You(あな) can’t(たは痛) push(みを私) the(に押) pain(しつけ) onない meって)


(「first thing on my mind」は「真っ先に思い浮かぶこと/人」

や「一番に考えること/人」の意味。)

 

————————————————–

 

Winkの歌詞は「友人に恋する」内容でしたが、原曲は「友愛」を歌っています。こういった違いが洋楽カバーの面白いところです。

個人的にはWinkの歌詞は詩的で好きです。現代では日記のような直接的な歌詞が好まれていますが、あの頃の作詞家の方々は物書きを生業にしている方が多かったからか、想像力を掻き立てる歌詞が多いなと感じました。

 

 

以下PR

 

【amazon】Turn It into Love

 

コメント