1977年にアメリカの歌手ジャニス・イアンが発表した曲です。
わずか15歳ながら自作曲でデビューし、人種差別批判などを取り入れた楽曲でたちまち脚光を浴びたジャニス。喧騒から逃れるように数年の活動休止状態を経て再び復帰。グラミー賞を獲得。
その後、当時25歳で発表したこの曲は日本のドラマ主題歌として使用され、特に日本で大ヒットしました。
未だに「若き天才歌手」の代名詞のように称されているジャニス。この歌詞にもその鬼才さが遺憾なく発揮されています。
—————————————-
Someone is waiting over by the window
Just beyond the stairwell someone’s crying
Drowning in the words of the prophets
That are written for the dead and the dying
Someone’s lying, no one’s buying
(「stairwell」は「階段」の意味ですが
「吹き抜け」など空間全体が「階段」の場所を指します。
物理的な「階段」は「staircase」や単に「stair」になります。
「prophets」は「預言者」の意味。)
Someone is dying, panic in the streets
Can’t get no relief, someone escaping
Waiting on a line for the holy revolution
Parading illusion someone’s using, most amusing
(「Can’t get no ~」は二重否定となっており文法的には誤りですが
スラングで「~が全く得られない」や「全然~できない」の意味。
「relief」は「安心」や「安堵」
苦痛などの「除去」などの意味。
「Parading/パレード」はお祭りなどの「行進する」の意味と
「見せびらかす」や「誇示する」の意味があります。)
Will you dance? Will you dance?
Smell of caviar and roses
Teach your children all the poses
How familiar are we all
(「poses」は「態度」や「構え」などの他
「見せかけ」や「振りをする」の意味にもなります。
「familiar」は「見慣れた」や「馴染みある」などの意味ですが
「詳しい」や「精通している」などの意味にもなります。)
Will you dance? Will you dance?
Light fantastic in the morning
How romantic to be whoring
Boring through it may be
Who’ll survive if you and I should fall?
(「Light fantastic」は直訳すると「幻想的な光」ですが
「優雅に舞う」「軽やかな踊り」を意味する慣用句
「Trip the light fantastic」からきていると解釈し
「優雅な踊り」と訳しました。
「whoring」は「淫らな行為をする」や「売春する」の意味。)
Someone is bleeding crimson in the night
Strangers in the light, a sudden meeting
Greeting one by one every life runs flashing
Before those dashing eyes
(「bleeding」は「出血している」や「流れ出る」などの意味。
「crimson」は「深紅」や「濃い赤紫」などを指し
「血の色」の意味でもあります。
「Strangers」は「見知らぬ人」や「面識のない人」などの意味ですが、
その場に「不慣れな人」や「よそ者」なども意味します。
歌詞の内容から「その場にいるはずのない人」と解釈し
「思わぬ人」と訳しました。
「sudden」は「突然」や「不意」などの意味。
「Greeting」は「挨拶」や「歓迎」などの意味。
「one by one」は「一人ずつ」や「一つ一つ」の意味。
「every life runs flashing」は直訳すると
「全ての命が点滅しながら走る」ですが
歌詞の内容から「走馬灯が駆け巡る」と訳しました。
「dashing」は「颯爽とした」や「粋な」などの意味で
主に男性への誉め言葉として使われます。)
Will you dance? Will you dance?
Take a chance on romance
And a big surprise
(タイトルでもある「Will you dance?」は
「混乱に飲まれて右往左往する」の「踊る」と
「混乱に飲まれずに優雅に踊りを踊る」の
二つの意味があると解釈しています。)
—————————————-
退廃的な現状の中でも愛を忘れない気持ちが綴られていると解釈しました。歌声や作曲能力だけではない、もの凄い才能を感じられる一曲です。

以下PR

コメント