2017年にイギリスの女性歌手デュア・リパが発表した曲です。ヨーロッパを中心に1位を獲得し、アメリカのビルボードでも最高6位にチャートインする、世界的な大成功を収めました。
デュア・リパ自身は曲の制作に携わっていませんが、歌詞で語られる「ルール」は、普段友人と話している内容そのままで、まるで一緒に曲を作ったような感覚だったと、制作者たちに感謝を述べていました。
——————————————
Talkin’ in my sleep at night, makin’ myself crazy
(Out of my mind, out of my mind)
Wrote it down and read it out, hopin’ it would save me
(Too many times, too many times)
(「wrote it down」は書く内容を
対象の場所に「書き留めた」の意味。
「write it」だけだと書く場所を指定せず
書く内容を指定して「書く」の意味です。)
My love
He makes me feel like nobody else, nobody else
But my love
He doesn’t love me, so I tell myself, I tell myself
(「makes me feel like ~」で
「~のように感じさせる」や
「~のような気持ちになる」などの意味。
今歌詞では「自分は特別」のような
気にさせるというニュアンスです。)
One, don’t pick up the phone
You know he’s only callin’ ‘cause he’s drunk and alone
Two, don’t let him in
You’ll have to kick him out again
Three, don’t be his friend
You know you’re gonna wake up in his bed in the mornin’
And if you’re under him, you ain’t getting over him
(「let him in」は「彼を招き入れる」の意味。
部屋や家だけでなく、計画などにも使います。
「getting over」は「切り抜ける」や
「乗り越える」などの意味です。)
I got new rules, I count ‘em
I gotta tell them to myself
(「’em」は「them」の略です。)
I keep pushin’ forwards, but he keeps pullin’ me back wards
(Nowhere to turn, no way, nowhere to turn, no)
Now I’m standin’ back from it, I finally see the pattern
(I never learn, I never learn)
(「I never learn」は直訳すると
「私は決して学ばない」つまり
「懲りない」などの意味になります。)
Practice makes perfect
I’m still tryna learn it by heart (I got new rules, I could ‘em)
Eat, sleep, and breathe it
Rehearse and repeat it ‘cause I (I get new, I get new)
(「learn it by heart」の「learn by heart」は
「暗記する」の意味です。)
——————————————
時代を問わず普遍的な「恋愛のルール」を歌い上げています。性別すら関係ないでしょう。
ちなみにMVのフラミンゴは「群れる」習性があるので、傷つけられた人たちの「結束」を表しているそうです。MVも曲も心強い一曲です。
以下PR
コメント