【和訳】♪My Happy Ending / Avril Lavigne

Avril Lavigne

2004年にカナダの歌手アヴリル・ラヴィーンが発表した曲です。

世界に衝撃を与えたデビューアルバムから、2年後に発売されたアルバムのシングル曲で、世界中のチャートでトップ10入りを果たしました。中でも人気の高かった日本では、日本限定カバーが発売されました。

 

アルバムのリード曲は「Don’t Tell Me」でしたが、アヴリル本人はこちらの曲を推していたそうです。どちらも作詞に本人が携わっています。

 

———————————

 

Let’s(話し合) talk(って) this(みよ) over(うよ)

It’s(私た) not(ち死) like(んだ) we’re(わけでも) dead(無いし)

Was(私が) it() something(かやった) I() did()?

Was(君が) it() something(か言った) you() said()?

Don’t(私を放) leave(って行) me() hanging(ないでよ)

In() a() city(な死) so() dead(だ街で)

Help(こんな) up(高く) so(に立) high(たせて)

On(こん) such(な壊れ) a() breakable(すい糸の上) thread(になんて)

You(君は) were(私が知) all() the() things(いるは) I() thought(の全てだ) I() knew(たし)

And(私た) I() thought(はなれる) we() could(思って) be(いた)

 

(「talk this over」は「話し合う」の意味。

「over/乗り越える」は問題の解決に向けて

掘り下げる意味合いで「about/~ついて」だと

一つの事柄を多角面から話し合う意味合いになります。

「Help up」は「助け起こす」や

「立ち上がる手助け」の意味です。

「I thought I knew」は「知っていると思っていた」

「知っているつもりだった」などの意味。)

 

You(君が were(全て) everything(だったんだ), everything(全てだった)

That(私が望) I() wanted(人だった)

We(私た) were(ちはそ) meant(うなる運) to() be(), supposed(ったそのはず) to() be(った)

But(でも) we() lost(った) it()

All(二人) of() our(思い) memories(出がまだ私) so() close(は鮮明) to() me(んだ)

Just(ただ) fade(消え) away(て行く)

All(これ) this(まで) time(ずっと), you(君は) were(演技) pretending(をしていた)

So() much(の幸せ) for(な結) my() happy(を台無) ending(しにした)

 

(「supposed to be」は「~するはずだ」や

「~することになっている」などの意味。

「close to me」は「私の近くに」の意味で

自然な日本語になるよう「鮮明」と訳しました。

「So much for」は「~だったはずなのに」と

期待を裏切られたり外れたりした時の意味で

「~はもうお終い」などと訳されます。

この歌詞の場合、落胆具合が大きいので

「台無しにした」と訳しました。)

 

You’ve(君には) got(非常) your(識な友) dumb(だちが) friends(居るよね)

I() know(らが何て) what(言うか) they(分かっ) say(てる)

They(奴らは) tell(私を) you(理解) I’m(し難) difficult(いって言う)

But(でも) so() are(らも) they(そうだ)

But(でも) they(奴ら) don’t(は私を) know(知らな) me()

Do(奴ら) they(は君の) even(ことを) know(分かって) you(るの)?

All(君が) the(私か) things(ら隠して) you(いた hide(全て) from(のこと) me()

All() the(の酷) shit(い仕) that(打ちの) you(全て) do()

 

(「dumb」は「馬鹿な」を意味する形容詞です。

「非常識な」や「愚かな」などの意味もあります。

「shit that you do」は

「あなたがやったくだらないこと」の意味なので

自然な日本語になるよう「君の酷い仕打ち」と訳しました。)

 

It’s(君が) nice(そこに) to() know(たと分) that(かって) you(私は) were(安心) there(したよ)

Thanks(心配する) for(ふり) acting(をして) like(くれ) you(て有) cared(難うね)

And(あと) making(まるで私) me() feel(唯一) like(の存) I() was(だと) the(感じ) only(させて) one(くれて)

It’s(私た) nice(ち全て) to(を手) know(にしたと) we知れ hadて嬉し it() all(った)

Thanks(私が落ちる) for(のを) watching(見ていてくれ) as() I() fall(難う)

And(そして) letting(終わりだ) me(と私) know(に分か) we() were(せてく) done(れたね)

 

(最初の二行は、友だちとに別れた話を

喋っている相手にかな、と解釈しています。

「It’s nice to/安心した」のは

馬鹿な友だちと一緒に居る馬鹿な相手と

別れられたことを指しているのかな、と思いました。

四行目の「we had it all/私たち全てを手にした」は

付き合っていた当時の心境かな、と解釈しています。)

 

He(彼が) was(全て) everything(だったんだ), everything(全てだった)

 

———————————

 

次のアルバムではガーリーなロックを披露するアヴリルですが、この時はまだアルタナティブ感が残っていてよく聴いていました。病気を乗り越えて今でも精力的に活動されています。また日本にも来て欲しいですね。

 

 

以下PR

コメント