アメリカの歌手シンディ・ローパーが1983年に発表した曲です。83年の10月に発売されてから84年まで世界中でロングヒットしました。
その影響で38以上のヴァージョンが作られ、1994年には「Hey Now」として新アレンジで再販されました。
作詞曲はロバート・ハザードです。当時、シンディは「女性を賛歌する曲を歌いたい」と考えていましたが、男性作家が男性目線で書いた今曲に違和感を感じていました。そこでプロデューサーのリック・チャートフと、女性の目線を取り入れて完成させたそうです。
———————————————————
I come home in the morning light
My mother says when you gonna live your life right
Oh mother dear we’re not the fortunate ones
And girls they want to have fun
Oh girls just want to have fun
(「mother dear」の「dear」は「親愛な」や
「愛しい」の意味で、手紙の冒頭などにも
「Dear~」と用います。
「the fortunate ones」は「幸福者」の意味で
「one of the fortunate ones/幸運な人の一人」
という慣用句があります。)
The phone rings in the middle of the night
My father yells what you gonna do with your life
Oh daddy dear you know you’re still number one
But girls they want to have fun
Oh girls they want to have
(「middle of the night」は
「夜中の12時~3時」を指します。
「midnight」は「夜中の12時」です。
「yell」は「大声で叫ぶ」を意味し、
「応援の叫び声」の意味もあります。)
That’s all they really want
Some fun
When the working day is done
(「working day」は「労働時間」の意味。
「done」は「do」の過去分詞刑で
「やっている事が終わった」の意味です。)
Oh girls just want to have fun
Some boys take a beautiful girl
And hide her away from the rest of the world
I want to be the one to walk in the sun
(「the rest of the world」は
「アメリカ以外」または「自分がいる場所以外」
の「世界」を意味するので
「自分以外の世界」と訳しました。
「the one to walk in the sun」は
「陽の下を歩く人」の意味なので「幸福な人」や
「明るい人」と訳されることもあります。)
Oh girls just want to have
They just wanna, they just wanna
When the workin’
When the workin’ day is done
Oh when the workin’ day is done
Oh girls, girls just wanna have fun
———————————————————
発売当時の邦題は「ハイ・スクールはダンステリア」で、とんでも邦題の代表作として洋楽ファンの間では有名です。現在はカタカナ表記の「ガールズ・ジャスト・ワナ・ハヴ・ファン」で統一されています。
シンディの意志を知ってから聞くと、ただ楽しいだけでなく色んな立場の人が勇気をもらえる曲です。
以下PR