【和訳】♪Everywhere You Look / Jesse Frederick

Uncategorized

アメリカの歌手ジェシー・フレデリックが1987年に放送を開始した米ドラマ「フルハウス」の為に書き下ろした曲です。ドラマの人気と共に年々チャートのランキングを上昇させると共に、家族愛をテーマにした歌詞が若者を中心に人気を集めたそうです。

Youtubeにてジェシーver.は公式チャンネルからの公開がありませんでしたが、2015年にドラマの続編を制作した際、カーリー・レイ・ジェプセンがカバーしたPVが公開されています。

 

ジェシーは仕事上の相棒としてベネット・サルベイと共作していましたが、彼らの曲は歌詞に重点を置き、編曲でその意味を強調させる点にあるそうです。その特徴が今曲にもよく活かされています。

 

————————————-

 

What(予測の) ever(可能) happened(性ってやつに) to) predictabilityが起こったんだ?

The(牛乳) milk(配達) man(員、), the() paper(聞配達) boy(員、), evening(夕方のテ) TV(レビ)?

How(俺はど) did(うや) I() get(てこ) delivered(こに運ばれ) here(て来た)?

Somebody(頼むから誰) tell(か教) me() please(てくれ)

This(この) old(古い) world’s(世界は俺) confusing(を混乱させ) me()

 

(「What ever」は「Whatever」のことで

意味は「一体何」や「何でもいい」ですが

「What ever happened?」で

「一体何が起こったんだ?」となります。

predictability」は「可能性」や

「予測する」「意外性のない」などの意味。

「What ever happened to predictability?」は

「一体予測の可能性に何が起こったんだ?」

となりますが、つまり

「あてにならない状況だ」のニュアンスです。)

 

Clouds(今まで) as() mean(た中で) as() you’ve(番意地) ever(悪な) seen(雲だ)

Ain’t(お前の) a bird見を理) who(解で) knows(きる鳥な) your(んて居) tune(ねぇよ)

Then(その時) a() little(前の) voice(心の中) inside(で小さ) you(な声) whispers(が囁くんだ)

Kid(坊や), don’t(そんな) sell(に早) your(く夢を) dreams(売るんじ) so() soon(ないよ)!”

 

(「mean」は「意味する」や「平均」

の他にも「意地悪」などの意味があります。

「your tune」は「あなたの曲」の意味ですが

転じて「あなたの意見」の意味もあります。)

 

Everywhere(お前がどこ) you(を見) look(ても), everywhere(お前がどこへ) you(行って) go()

There’s(愛情があ) a() heart(んだよ), a() hand(んで放) to() hold(ない手) onto(がある)

There’s(お前を必) a() face(とす) of() somebody(誰かの顔が) who() needs(るんだ) you()

 

(「There’s a heart」は「心がある」の意味で

転じて「愛情がある」や「気持ちがある」

などの意味にもなります。

「onto」は「~の上に」の他にも「~にくっ付く」

の意味があり「hold onto」で「掴む」や

「放さない」「しがみつく」などの意味になります。)

 

When(お前が) you’re(そこで) lost(道に) out() there(って) and(独り) you’re(ぼっちに) all() alone(った時)

A() light(がお前) is() waiting(家に連れ) to() carry(帰ろう) you(と待) home(ってるさ)

 

————————————-

 

「フルハウス」は日本でも大人気のドラマですが、主役のジョン・ステイモスは日本人気を受けて、日本で曲を発売する予定があったそうです。諸事情により中止となったそうですが、聞いてみたかったですね。

 

 

以下PR