【和訳】♪Dangerous / Michael Jackson

Michael Jackson

1991年にキング・オブ・ポップこと、アメリカの歌手マイケル・ジャクソンが発表した曲です。

収録アルバムは全世界で3000万枚以上売り上げ、史上最も売れたアルバムの一枚となりました。この曲もシングル化される予定でしたが、マイケルへの疑惑とそれに伴う健康問題から中止となりました。

ライブパフォーマンスが素晴らしい作品ですが、シングル化されなかったためMVもなく、公式Youtubeチャンネルでは音源しか公開されていません。

 

歌詞には旧約聖書からの引用もあり、駄目だと分かっていても誘惑に負けてしまう男性の葛藤が描かれています。

 

———————————————-

 

The(彼女) way(がそ) she(の場) came(に入っ) into(てく) the() place(様子で)

I() knew(はその) right(時すぐ) then(に分か) and(った) there(んだよ)

There(何かが) was(いつ) something(もと違って) different(いるってね)

About(この子に) this(関し) girl(ては)

 

(「The way ~」は「~の仕方/様子」などの意味。

「right then and there」は「その時すぐに」や

「まさにその場/瞬間」などの意味。)

 

The(彼女) way() she(振る) moved(舞い方)

Her(彼女) hair(の髪), her(彼女) face(の顔), her(彼女) lines(の体型)

Divinity(神がかっ) in() motion(動作だよ)

 

(「Divinity」は「神聖」などの意味。

 

As() she(女が) stalked(部屋を) the(歩き) room(回る時)

I() could(は強い) feel(存在) the(感を) aura(感じた)

Of(彼女) her(がい) presence(ることにね)

Every(誰もが) head(振り) turned(返ったよ)

Feeling(情熱と) passion情欲を) and(感じ) lust(たね)

 

(「stalked」は「こっそり忍び寄った」や

「つきまとった」などの意味ですが

「威厳を持って歩く」など

堂々と威張って歩く様子も意味します。

aura/オーラ」は「強い存在感」や

「人を惹きつける魅力」などの意味。

presence」は「いること」や「存在」などの意味。

「head turned」は「頭の向きを変えた」つまり

「人を振り向かせた」や「注目を集めた」などの意味。

lust」は「情欲」や「淫欲」など「強い欲望」の意味。

 

The(あの) girl(子に) was(は説) persuasive(得力があった)

The(あの) girl(子を) I() could(は信用で) not(きな) trust(かった)

The(あの) girl(子は) was(悪だ) bad(った)

The(あの) girl(子は) was(危険) dangerous(だったんだ)

 

(「persuasive」は「説得力のある」の意味。

「説得力のある女」は旧約聖書の「箴言/しんげん」に登場します。)

 

I() never(然気付) knew(かなかっ) but(たけ) I() was(僕は)

Walking試練に耐 theえた lineんだ)

Come(私と一緒) go() with(行こう) me(って)

I() said(は時間) I() have(ないっ) no() time(言って)

And(僕らに) don’t(無かった) you(ことを) pretend(知らない振) we(りす) didn’t(るなって)

Talk(電話) on() the() phone(すんだ)

My(僕の) baby(恋人は) cried(泣いた)

She(彼女) left(は僕) me(を一) standing(人取り残し aloneて去った)

 

(「Walking the line」は直訳すると「線を歩く」ですが

転じて「試練に耐える」や「正しい行動を取る」などの意味。

「Come go with me/私と一緒に行こう」は

「The girl/あの子」の言葉だと解釈しています。

「pretend」は「振りをした」や「偽った」などの意味。

「we didn’t/私たちはしていない」は性行為を

指していると解釈し「僕らになかったこと」と訳しました。

「My baby」は「The girl」とは違う「恋人」と解釈しました。

「The girl」との電話を聞いた「My baby」が

「left me standing alone/僕を一人取り残して去った」

と解釈しています。)

 

She’s(彼女は) so() dangerous(く危険だよ)

The(あの) girl(子は) is() so() dangerous(危険なんだ)

Take(僕の) away(お金 my) money奪い去る)

Throw(僕の時間) away(をゴミ my箱に) time捨てる)

You(君は) can(僕を) call(恋人) me(と呼) honey(べばいい)

But(でも) you’re(君は僕に) no(とっ) damn(ては全く) good役に立 forたな meいよ)

 

(「Take away」は「奪い去る」や「取り上げる」などの意味。

「Throw away」は「ゴミ箱に捨てる」や「捨てる」などの意味。

「no damn good」は「全く役に立たない」や

「全然駄目」「物凄く悪い」などの意味。)

 

She(彼女) came(は僕に) at me分的) in() sections(近付いてきた)

With(欲望) the() eyes(目つ) of() desire(でね)

I() fell(は彼) trapped(女に囚われ) into(てしま) her(った)

Web(罪の) of() sin()

A() touch(れ合い), a() kiss(付け)

A() whisper(のささ) of() love()

I() was(は直 at) theだっ pointたんだ)

Of no戻り returnできない)

 

(「in sections」は「部分的に」などの意味。

「at the point ~」は「~する直前」や

「~の瀬戸際」「~のまさにその時」などの意味。)

 

Deep(奥深) in() the() darkness(が存在す of()

Passion’s(情熱の狂) insanity(気の中で)

I felt(われ) taken(たと感じ) by(たよ) lust’s情欲の)

Strange(異常な) inhumanity(非人道性に)

 

(「insanity」は「狂気」や「精神病」などの意味。

「taken by」は「心を奪われた」や「魅せられた」などの意味。

「Strange」は「異常な」や「見知らぬ」などの意味。

inhumanity」は「非人道」や「残酷」などの意味。

 

I() never(く知らな) knew(かったけど)

But(僕は) I() was(駄に) living(生きてい) in() vain(んだね)

She(彼女) called(は僕の) my(家に) house(電話した)

She(私の) said(名前) you(を知) know(ってる) my(でし) name(ょって)

And振りな don’tんてしな youいでよ pretendって言った)

You(君は僕) neverにそんな didこと meして before(ないだろ)

With(彼女は) tears(目に涙) in() her(浮か) eyes(べた)

My(僕の) baby(恋人は) walked(ドアから) out(出て) the(行っ) door(たんだ)

 

(「vain」には「自惚れが強い」などの意味がありますが

「in vain」で「無駄に」や「虚しく」などの意味になります。

「You never did me before」は

「あなたは私にそんなことをしたことがない」の意味で

この歌詞では性行為を指していると解釈しています。

歌詞の中で涙を浮かべた「彼女」は

「恋人」のことだと解釈しています。)

 

Dangerous(危険だよ)

The(あの) girl(子は) is() so() dangerous(危険なんだ)

I() have(に祈ら) to() pray(きゃい) to() god(ない)

Cause(僕は方法) I() know(知ってる) how(からさ)

Lust情欲は) can(盲目) blind(にする)

It’s(それ) a() passion(僕の心の) in() my(にあ) soul(る情熱)

But(でも) you’re(君なんか) no(が恋) damn(人なわけ) lover(ないだろ)

Friend(友人の) of() mine(人さ)

 

(「damn」は「くそ」や「めちゃくちゃ」など

強い怒りや不満を意味するスラングです。

「Friend of mine/友人の一人」は

不特定多数の中の一人、の意味合いです。)

 

I() can(は今) not(夜一) sleep(人でな) alone(んて眠) tonight(れないよ)

My(僕の) baby(恋人が) left(今夜) me(僕を) here(置き去) tonight(りにした)

I() cannot(れが平気) cope(になる)til() it’s(で対) all() right(できない)

You(君と) and(君の) your(巧妙) manipulation(な操り方)

You(君は) hurt(僕の恋) my(人を) baby(傷つけた)

 

(「’til」は「until/〜まで」の省略形。

manipulation」は「巧みな操作」などの意味。

この歌詞の「You」は「The girl/あの子」を

指していると解釈しています。)

 

Andその後 then僕に偶 I happened起こったんだ)

She(彼女) touched(が僕に触れ) me()

For(誘惑) theする) lips(ため) of()

A() strange(約を破る) woman(女として)

Drop(蜜蜂の) as() a() honeycomb(ら滴り落ちる)

And(彼女) her() mouth(口元) was()

Smoother(油より滑ら) than(かだっ) oil()

But(でも) her(彼女) inner(の内な) spirit(る精神) and() words(言葉は)

Were(同じくら) as() sharp(鋭かっ) as()

A() two()edged(の剣) sword(なんだ)

But(でも) I() loved(れを愛し) it()

Cause(だって) it’s() dangerous(険だからさ)


(「And then」は「それから」や「その後」などの意味。

「A strange woman/見知らぬ女」は

聖書の「箴言」に「神との契約を破る女」

「若い男性を誘惑する女」として登場し

日本語では「遊女」や「異国の女」と訳されます。

「滑らかな舌」と「魅惑的な言葉」で男性を誘惑することから

「For the lips of a strange woman/見知らぬ女の唇のために」を

「誘惑するために/契約を破る女として」と訳しました。

honeycomb」は「蜂蜜の巣」の意味。

「oil/油」や「蜜」は聖書において淫行の象徴してよく登場します。

「A two-edged sword」は「諸刃の剣」の意味。)

 

———————————————-

 

マイケルの死後、2009年にドイツとスイスのチャートにランクインしました。ぜひパフォーマンス動画も探して見て欲しい一曲です。

 

 

以下PR

 

【amazon】Dangerous

 

コメント