【和訳】♪Cold Heart / Elton John, Dua Lipa

Elton John

2021年にイギリスの歌手エルトン・ジョンが、同じくイギリスの歌手デュア・リパを迎えて発表した曲です。

パンデミック禍に制作された本作は、エルトン・ジョンが同志たちに声をかけて発表したコラボレーションアルバム「The Lockdown Sessions」からの一曲です。オーストラリアのミュージックトリオ・Pnau(プナウ)がリミックスし、世界中でヒットしました。

 

曲中、ジョンの往年のヒット曲「Rocket Man」「Kiss the Bride」「Sacrifice」「Where ‘s the Shoorah?」が使用されています。

 

——————————————

 

<ジョンパート>

It’s(それ) a() human(人間の) sign(象徴)

When(物事が) things(上手くい) go() wrong(ない時に)

Whenなかなか the消え) scentない彼) of() her(の残 lingersり香と)

And(その) temptation’s(誘惑が強) strong(い時)

 

(「sign/サイン」は「象徴」や「合図」などの意味。

「scent」は「残り香」の意味。

他にも「香り」の意味もありますが

その場合は「良い香り」の意味合いです。

lingers」は「なかなか消えない」や「後に残る」

「長引く」などの意味。

temptation」は「誘惑」の意味。

 

Cold(冷たく), cold(冷め) heart(た心)

Hardened(君に鍛え) by() you(れた)

Some(幾つかの) things(ことは良く) look(見える) better(ようにな), baby(ったよ)

Just(ただ) passin’(通過した) through(だけだと)

 

(「Hardened」は「鍛えられた」などの意味。

「look better」は「より良く見える」などの意味。

「passing through」は「通過する」や

「貫通する」などの意味。

このパートはジョンの曲「Sacrifice」からの引用です。)

 

<リパパート>

And(それっ) I() think(私は長) it’s(く長) gonna(い時間) be() a() long(かる), long(と思) time(うわ)

Til私が touchdown着陸するまでは bringsまた私 meの元roundに戻るこ againとにな to findのよ)

I’m(私は) not周り theの人 manが思っ theyている thinkような I) am間じ at) homeないの)

Oh(ねぇ) no(), no(), no(のよ)

And(それと) this(本当) is() what(そう言) I() should(ば良かっ) have(たの) said(よね)

Well(えぇ), I() though(ってはい) it(), but(けど) I() kept(してお) it() hid(たの)

 

(文頭の「And」は単に前の文について述べる時に使われ

訳されないことが多いですが、

「冷めた心」を指していると解釈し

自然に繋がるよう「それって」と訳しました。

gonna」は「going to/するつもり」の口頭略。

「’Til」は「Until/~まで」の略。

touchdown/タッチダウン」は

地上に「着陸する」「着地する」の意味

「’round」は「around」の略で

「bring me ’round again」は「また私の元に戻る」や

「また元の私の状態に戻る」などの意味。

ここまでの歌詞はジョンの曲「Rocket Man」からの引用です。

「at home」は「自宅で」の意味で、

転じて「家族」や「くつろげる周囲の人」も意味します。

hid」は「hide/隠す」の過去形。

 

——————————————

 

ジョンの名曲を上手く繋ぎ合わせて、現代風に昇華させた曲だと思いました。MVの奇妙さがまた、なぜか崇高にすら思えます。

 

 

以下PR

 

 

コメント