1994年にイギリスのロックバンド、オアシスが発表した曲です。
ヨーロッパを中心にヒットした曲ですが、日本では多くのCMに起用されたことから「オアシスと言えばこの曲」と言う方も多いです。
2009年にはバンドで日本の音楽番組に出演し、ファンの前で当時の新曲を披露してくれましたが、アンコールの声に応えて作詞曲者のノエル・ギャラガーが一人でこの曲を披露してくれました。
——————————————-
I’m free to be whatever I
Whatever I choose and I’ll sing the blues if I want
I’m free to say whatever I
Whatever I like, if it’s wrong or right, it’s alright
(「I’m free to ~」は「私は自由に~できる」の意味。
「be whatever I」は「私がなりたいものに何でもなる」の意味。)
Always seems to me
You only see what people want you to see
How long’s it gonna be?
Before we get on the bus and cause no fuss
Get a grip on yourself, it don’t cost much
(「seem to me」は「私には~のように思える/感じる」や
「私には~に見える」「~のような気がする」などの意味。
「How long it’s gonna be?」は「いつになったら終わるの?」や
「あとどれくらいかかりますか?」などの意味。
「fuss」は「大騒ぎ」や「口論」などの意味。
「Get a grip on yourself」は「自分をしっかり保つ」や
「自制する」「落ち着く」などの意味。
「cost」は「費用」や「代価」などの意味で
「it don’t cost much」で「あまり費用はかからない」や
「あまり手間はかからない」などの意味になります。)
You’re free to be whatever you
Whatever you say, if it comes my way, it’s alright
You’re free to be whatever you
Wherever you please, you can shoot the breeze if you want
(「shoot a breeze」は時間を潰す目的の「無駄話」や
「だらだら喋る」「他愛もない話」などの意味。)
It always seems to me
Here in my mind
You know you might find
Something that you
You thought you once knew
But now it’s all gone
And you know it’s no fun
Yeah, I know it’s no fun
Oh, I know it’s no fun
(「You thought ~」は「あなたが~と思っていた」の意味。
「it’s no fun」は「つまらない」や
「楽しくない」「面白味がない」などの意味。)
Whatever you do
Whatever you say
Yeah, I know it’s alright
——————————————-
発売から何年経っても世界中でCMに起用されているほど人気の曲です。ぶっきらぼうに背を押してくれる感じがオアシスらしくて好きです。

以下PR


コメント