2000年にアメリカのボーイズ・グループ、バックストリート・ボーイズが発表した曲です。
大ヒットとはなりませんでしたが、カナダを中心に世界中でヒットしました。
シングルカットする曲をファン投票で選ぶ際、最年少メンバーのニック自身が電話でこの曲に投票したことから、ファンがこぞって投票しシングル化が決定しました。メンバーたちは別の曲になると予想していたそうです。ニックの自由奔放な性格と同時に、メンバーの仲の良さと信頼関係が伺えます。
——————————————
I’ll be the one
(タイトルでもある「the one」は
人に使われる際「その人」や「唯一無二の存在」
恋愛においては「運命の人」の意味になります。)
I guess you were lost when I met you
Still there were tears in your eyes
So out of trust and I knew
No more than mysteries and lies
(「I guess ~」は「たぶん~だと思う」の意味。
「out of ~」は「~から外れて」の意味。
「out of trust/信頼から外れて」で「信頼を失って」、
「So out of trust/とても信頼から外れて」で
「すっかり信頼できなくなって」の意味。
「No more than ~」で「~しか」や「たった」の意味。)
There you were, wild and free
Reaching out like you needed me
The helping hand to make it right
I am holding you all through the night
(「wild and free/野生的で自由」は
「縛られることなく自然なまま」の意味。
「make it right/それを正しくする」は
「間違いを修正する」や「関係を修復する」などの意味。)
I’ll be the one
Who will make all you sorrows undone
I’ll be the light
When you feel like there’s nowhere to run
I’ll be the one
(「undone」は「元に戻す」や「取り消す」などの意味で
「sorrows undone」で「悲しみが無かったことにする」
や「悲しみが解消する」の意味になります。)
To hold you
And make sure that you’ll be alright
‘Cause my fear is gone
And I want to take you from darkness to light
(「make sure that ~」は「~ということを確認する」
や「必ず~するようにする」の意味。
「take you from ~」は「あなたを~から連れ出す」
や「あなたを~から引き離す」の意味。)
You need me like I need you
We can share our dreams coming true
I can show you what true love means
Just take my hand, baby, please
(「dream coming true」は「夢が実現すること」の意味で
「dream come true/夢が叶った」と違い
夢の実現間近、またその途中の状態を指します。)
I’ll be the one, I’ll be the light
Where you can run to make it alright
I’ll be the one, I’ll be the light
Where you can run
I’ll be the one to hold you
And make sure that you’ll be alright
I’ll be the one
——————————————
最初に曲が公開されたのは、1998年に発売されたアコースティック・ライブのDVDとビデオの特典CDでした。アルバムの予告として公開されましたが、その2ヵ月後には少し異なる同曲「I’ll Be the One」がブリトニー・スピアーズのアルバム予告としても使用されました。もしかしたらこの曲を、ブリトニーが歌ったバージョンも発売されていたかもしれません。
そんな二組は2020年にコラボしました。当時を知るファンとしては、とても嬉しいコラボでした。

以下PR

コメント