【和訳】♪Hot Stuff / Donna Summer

Uncategorized

1979年にアメリカの歌手ドナ・サマーが発表した曲です。「ディスコ・サウンドの父」と呼ばれる、イタリアの音楽プロデューサー、ジョルジオ・モロダーがプロデュースを務め、大ヒットとなりました。

 

この曲に着想得て作られたのが、ABBAの「Gimme! Gimme! Gimme!」だと、メンバーのベニーとビョルンが語ったそうです。

 

—————————————-

 

Sittin’(ここに) here(座って) eatin’悲しみに my暮れ heartながら out待っ waitin’てるのよ)

Waitin’(何人かの) for) some人からの) lover電話を待 to callてる)

Dialed(最近) about(千件) a() thousand(らいに) numbers(電話し) lately(たの)

Almost鳴らした電 rang話が今 theにも phone壁から落) off(ちそ) the(うだ) wall(ったわ)

 

(「eating my heart out」は直訳すると

「私の心を蝕んでいる」つまり

「悲しみに暮れている」や

「後悔で苦しんでいる」の意味になります。

rang」は「ring」の過去形で

「鳴った」や電話を「鳴らした」などに意味。

rang the phone」で「鳴らした電話」の意味。

 

Lookin’(魅力的) for() some(人を) hot(探し) stuff(てる), baby(のよ今), this(日の) evenin’(夜の間は)

I() need(力的) some(な人) hot() stuff(必要), baby(なの), tonight(今夜は)

I() want(力的) some(な人が) hot() stuff(しい), baby(のよ今), this(日の) evenin’(夜の間は)

Gotta(魅力を持 haveつ人じゃ someなきゃ hot駄目 stuff(なの)

Gotta(今夜愛) have(してく) some(れる人) love(じゃ) tonight(なきゃね)

 

(「stuff」は「物」や「こと」などを指す

不可算名詞で「hot stuff」は「魅力的な人」や

「優れた人」「流行のもの」などを意味します。

「evening」は日没から寝る間の「夜」を意味し

「night」は日の入りから日の出までの

「夜」を意味します。

「Gotta」は「have got to/しなければいけない」の略。

「have some love」は直訳で「幾つかの愛を持つ人」

つまり「愛してくれる人」や「慰めてくれる人」

「応援してくれる人」などの意味になります。

この歌詞の「hot stuff」は、

傷ついた心を慰めるように優しく愛してくれる

「魅力的な人」の意味だと解釈しています。)

 

Lookin’(他の誰か) for() a() lover(恋人) who() needs(求めて) another(いるの)

Don’t一人き wantりでも anotherう一晩な) nightんて on) my) ownのよ)

Wanna情熱的 shareな恋人 my love私の with愛を a() warm(かち合) blooded(いたい) lover(のよ)

Wanna(野生的) bring(な男性) a() wild(家に) man(連れ) back(て帰り) home(たいの)

 

(「another night」は「もう一晩」の意味。

「on my own」は「一人きりで」の意味。

「a warm blooded」は「情熱的な人」の意味。)

 

Gotta(熱い愛) have(を味) someわわ) hot() love(きゃね, baby今日, thisの夜 evenin’の間中)

 

Got(愛し) to() have(くれる) same(人じゃ) lovin’(なきゃ)

Gotどう to) haveても愛 loveが必要 tonightなの今夜は)

 

(「Got to/しなきゃ」は

「Have to/しなければいけない」

よりカジュアルな言い方で意味は同じです。

「どうしても~したい」の意味もあります。)

 

How’s(魅力的) about(なこと someしませ hot) stuffか今, baby日の), this) evenin(の間中)

I() need(力的) some(な人) hot() stuff(必要), baby(なの), tonight(よ今夜)

Gimme(ちょっと) little(だけ) hot魅力) stuff的なも), babyのを頂戴), this今晩 evenin’(眠るまで)

Hot(魅力) stuff(的な) baby(人よ), Gonna(今夜あ) need(なたの) your(愛が必) love(要み) tonight(たいなの)

 

(「How’s about」は「~しませんか」や

「~はどうですか」などの意味。)

 

Sittin’(座って) here(理由) eatin’(も無く) my() heart(しみに) out(暮れ) no() reason(いるの)

Won’t(一人き) spend(りでもう) another(一晩過ご) night(したく) on() my(無い) own(のよ)

I() dialed(は百) about(件く) hundred(らいに) numbers(電話し) baby(たの)

I’m(家に) bound(居てくれ) to() find(誰か) somebody(が必ず見つ) home(かるわ)

 

(「bound to」は「きっと~する」の意味。)

 

Gonna(魅力的) have(な人) some(と居る) hot() stuff(もり), baby(よ今日), this() evenin’(夜の間中)

I() need(力的) some(な人) hot() stuff(必要), baby(なの), tonight(今夜は)

Looking’(魅力的) for() some(人を) hot(探し) stuff(てい), baby(るの), this() evenin’(今夜は)

Need(あなた) your(の深い) lovin’(愛が必) baby(要なの)

Gonna(あなたの) need(愛が) your(必要) love(にな) tonight(るわ今夜)

 

—————————————-

 

曲だけ聞いている時は、恋愛を楽しむ女性の歌だと思っていたので、歌詞を訳してみると悲痛な気持ちが込められていることに驚きました。歌詞を理解してから聴いてみると、自身を鼓舞しているような曲調が、切実な曲調に聴こえてきます。

日本でも男女問わずカバーされ、CMでも使われ続けている名曲です。

 

 

以下PR

コメント