2009年にアメリカの歌手アダム・ランバートが発表した曲です。
デビューアルバムからのタイトル曲で、アメリカのダンスチャートを始め日本やフィンランドなどでトップ10入りを果たすヒットとなりました。
その広い声域から日本では「エルヴィス・プレスリーの再来」と呼ばれ、フレディ・マーキュリー亡き後のクイーンには、バンドのライブ時にボーカルとして参加しています。
——————————————–
So hot, out the box
Can we pick up the pace?
Turn it up, heat it up
I need to be entertained
Push the limit, are you with it?
Baby, don’t be afraid
I’ma hurt ya real good, baby
(「So hot/とても暑い・熱い」は
「性的に魅力的」などを意味するスラングでもあります。
「out the box/箱から出す」は
「out of the box/型破り」のことだと思われます。
「pick up the pace」は「速度を上げる」や
「ペースを速める」の意味。
「Push the limit/限界を押し上げる」は
「限界に挑む」や「限界まで追い込む」などの意味にもなります。
「are you with it?」は話の内容が「理解できている?」
や「ついてこれてる?」などの意味。
「I’ma」は「I am going to/~するつもり」、
「ya」は「you」を短縮したスラング。)
Let’s go, it’s my show
Baby, do what I say
Don’t trip off the glitz
That I’m gonna display
I told ya I’ma hold ya down until you’re amazed
Give it to ya ‘til you’re screaming my name
(「it’s my show」は「私の出番」や
「私の見せ場」などの意味。
「do what I say」は「私の言うことを聞いて」や
「私の言う通りにして」などの意味。
「Don’t trip (off)」は「落ち着いて」や
「気にしないで」などを意味するスラング。
「glitz」は「派手さ」などの意味。
「gonna」は「going to ~/~するつもり」の口頭略。
「display」は「表現」や「表示」などの意味。
「hold you down」は「自由を制限する」や
「抑えつける」などの意味。
「’til」は「until/~まで」の短縮形。)
No escaping when I start
Once I’m in, I own your heart
There’s no way you’ll ring the alarm
So hold on until it’s over
(「There’s no way」は「ありえない」や
「~するはずがない」「絶対に無理」などの意味。
「hold on」は「持ち堪えて」や「耐えて」
「しっかり掴まって」などの意味。)
Oh, do you know what you got into?
Can you handle what I’m ‘bout to do?
‘Cause it’s about to get rough for you
I’m here for your entertainment
(「got into」は「巻き込まれる」や
「夢中になる」などの意味。
「Can you handle ~ ?」は「~に対処できる?」
「~を処理できる?」などの意味。
「I’m about to do」は「今まさにやろうとしている」
や「今からするところ」などの意味。
「about to ~」は「今にも~しそう」や
「まさに~しようとしている」などの意味。
「rough」は「荒っぽい」や「乱暴」などの意味で
「get rough」で「修羅場になる」や
状況が「厳しくなる」などの意味。
「entertainment」は人を楽しませること全般を意味します。)
Oh, I bet you though that I was soft and sweet
You thought an angel swept you off your feet
Well, I’m about to turn up the heat
I’m here for your entertainment
(「I bet ~」は「きっと~だろう」や
「~に違いない」などの意味。
「swept you off your feet」は直訳すると
「足をさらわれた」ですが「夢中にさせた」や
「心をすっかり奪った」などの意味。
「turn up the heat」は「火力を強くする」や
「盛り上げる」などの意味。)
It’s alright, you’ll be fine
Baby, I’m in control
Take the pain, take the pleasure
I’m the master of both
Close your eyes, not your mind
Let me into your soul
I’ma work ya ‘til your totally blown
(「you’ll be fine」は「あなたなら大丈夫」や
「あなたなら上手くいく」などの意味。
「Take the pain」は「痛みを取り除く」
「痛みを受け入れる」などの意味。
「take the pleasure」は「喜びを感じる」などの意味。
「totally blown」は「感動で言葉を失う」や
「完全に圧倒される」などの意味。)
Oh, do you like what you see?
Whoa, let me entertain ya ‘til you scream
——————————————–
オーディション番組に出場し人気を集めていた最中、ゲイであることが暴露され、結果準優勝となったランバート。その後も圧倒的な歌唱力と奇抜な衣装からLGBTを中心に支持を得ています。

以下PR
【amazon】For Your Entertainment

コメント