【和訳】♪Feeling Good / Nina Simone

Uncategorized

1965年にアメリカの歌手ニーナ・シモンが発表した曲です。元々はその前年、1964年にミュージカル「The Roar of the Greasepaint – The Smell of the Crowd/ドーランの叫び、観客の匂い」のために書き下ろされたそうです。

 

ニーナ・サイモンと言えば、男性をも凌ぐ広い低音域の歌声で知られている偉大な女性ボーカリストです。この曲は間奏部分のメロディーが日本でもよく使われているので、聞いたことある方が多いと思います。

 

——————————————

 

Birds(鳥が高) flying(く飛ん) high(でいる), you(私の気) know(持ちが) how(分かる) I() feel(しょ)

Sun(空に) in() the() sky(太陽), you(私の) know(気持ち) how(が分か) I() feel(でしょ)

Breeze(そよ風が) driftin’(吹き抜) on() by(), you(私の気) know(持ちが) how(分かる) I() feel(しょ)

 

(この曲の和訳は、よく「鳥よ」「空よ」と

歌詞の対象に語り掛けるように訳されていますが

個人的に「今日は鳥が高く飛んでいるな」

「今日は空が晴れて太陽が良く見えるな」という

日常の些細なことに気付けている自分

を、歌っていると解釈しているので

語り掛ける訳ではなく見たもの、感じたことを

ありのまま述べる形で訳しました。

Breeze」は「風」の意味ですが

「Wind」より「微風」の「そよ風」などの意味です。

「drifting」は「漂流」や「吹き流れる」の意味で

「drifting on by」で「通り過ぎる」や

「のんびり過ぎる」などの意味になります。)

 

It’s(それ) a() new(新たな) dawn(夜明け)

It’s(それ) a() new(新し) day(い日)

It’s(それ) a() new(私にと) life(って) for(の人) me(生で)

And(私は) I’m(気分) feeling(が良い) good(のよ)

 

(歌詞から、毎日目覚めた時から

真新しい世界の始まりだという

とても前向きな意味合いを感じます。)

 

Fish(海の) in() the() sea(), you(私の) know(気持ち) how(が分か) I() feel(でしょ)

River(自由に) running(流れ行く) free(), you(私の) know(気持ち) how(が分か) I() feel(でしょ)

Blossom(木に花が) on() the(いて) tree(いる), you(私の) know(気持ち) how(が分か) I() feel(でしょ)

 

(「how I feel」は「私の気持ち」と訳されますが

「私がどう感じているか」という意味です。

「running」は「走っている」の意味ですが「流れる」の意味もあります。)

 

Dragonfly(太陽の下に) out(飛び) in() the(るト) sun(ンボ) you(私が) know(何を言) what(いた) I() mean(のか分), don’t(かって) you(いる) know(でしょ)?

Butterflies(蝶々たちが) all() havin’(しんで) fun(いる), you(言い) know(たいこ) what(と分か) I() mean(でしょ)

Sleep(一日の) in() peace(わりに) when(安らか) day() is() done(れる), that’s(それが) what(私の言) I() mean(たいこと)

And(そして) this(この) old(古い) world(世界が), is() a() new(い世) world(界であり)

And(私には) a() bold(強い) world(世界に) for(なる) me(のよ)

 

(「Dragonfly」は「トンボ」の意味。

「bold」は「大胆な」や「勇敢な」の意味で

「bold world」は「大胆な世界」となりますが

自然な日本語になるよう「力強い世界」と訳しました。)

 

Stars(星よあ) when(なたが) you(輝く) shine(時には), you(私の) know(気持ち) how(が分か) I() feel(でしょ)

Scent(松の) of() the() pine(香り), you(私の) know(気持ち) how(が分か) I() feel(でしょ)

Oh(あぁ), freedom(自由は私) is() mine(もので)

And(私は自) I() know(の考え) how(を知っ) I() see(るわ)

 

(「Scent」は「香り」の意味ですが

「良い香り」を意味します。

pine」は「松の木」の意味。

「how I see」は「私がどう考えているか」や

「私がどんな見方をしているか」などの意味。)

 

I’m(私は) feeling(気分が) good(いいの)

 

——————————————

 

ニーナ・シモンは実力よりも売り上げ至上主義のアメリカを離れ、実力が評価されるフランスへと渡り生涯を終えました。そんな生き方も力強い歌声同様に格好良い人です。

 

 

以下PR

 

 

コメント