【和訳】♪Eye Of The Tiger / Survivor

Uncategorized

1982年にアメリカのロックバンド、サバイバーがアメリカ映画「ロッキー3」の主題歌として書き下ろした曲です。

世界中で大ヒットしグラミー賞も受賞しました。

 

映画の監督兼主演のシルベスター・スタローンが、他のバンドから曲の使用を断られサバイバーに依頼。サバイバーは既に2枚のアルバムを発表していたものも売れず、会社から契約を切られる寸前だったそうです。

 

———————————————–

 

Risin’(這い上 upがる, back(また) on() the() street(へと)

Did(やるこ) my(とは) time(やった), took(一か八) my(かや) chances(ってみた)

Whenその距 the離を distance越えた時に, now(やっと) I’m() back(ち直っ) on() my() feet(だよ)

Just(ただの) a() man(と生き) and(残ろう) his(とい) will(う奴) to() survive(意志がな)

 

(「Rising up」は「這い上がる」や

「立ち上がる」「抜け出す」などの意味。

「street」は「通り」の他に「街」の意味もあります。

「Did my time」はやるべきことを「十分にやった」や

苦境を「耐え抜いた」などの意味。

「took my chances」は「一か八かやってみた」や

「可能性に賭けてみた」などの意味。

「When the distance」は「距離が~の時」の意味。

歌詞から「乗り越えた」の意味合いで訳しました。

「I’m back on my feet」は直訳すると

「私は再び自分の足の上にいる」ですが

自分の足で立っている様子を指し

「立ち直った」や「元気になった」などの意味になります。)

 

So() many(度と) times(なく), it() happens(瞬の出来) too(事な) fast(んだ)

You(お前) trade(は栄光) your(と引き) passion(換えに情熱) for(を売) glory(り渡す)

Don’t(過去に) lose(お前) your(が抱い) grip(た夢) on() the(決し) dreams(て手放す) on() the(じゃ) past(ない)

You(それら) must(を生かし) fight(続ける) justために to() keep(前は戦) them(い続け) alive(なきゃ)

 

(「it happens too fast」は

「一瞬の出来事だった」などの意味。)

 

It’s(それ) the() eye勝利 of) the) tiger意欲だ, it’s(それ) the() thrill(闘争の) of() the() fight(いだ)

Risin’(競争相) up() to() the(らの) challenge(試練にも立) of() our(向か) rival(って)

And(確認) the(され) last(る最) known(後の生存) survivor(者が夜に) stalks奴の獲 his preyに忍び in the) night(んだよ)

And(奴は) he’s(虎の) watching(目を持って) us() all() with(全員) the() eye(監視) of() the(てい) tiger(るぞ)

 

(「the eye of the tiger」は「虎の目を持つ」の意味で

「不屈の闘志」や「勝利への意欲」などの意味合いです。)

 

Face(面と向) to() face(って), out() on() the() street(出て)

Hangin’(辛抱強く) tough(耐える), stayin’(貪欲) hungry(であれ)

They(奴らが) stack不利な the状況 oddsを作っ stillても weまだ take(俺らは) to() the(中に) street(繰り出す)

For(仕留) the(める) kill(ため), with(生き) the() skill(る術) to() survive(持ってな)

 

(「out on the street」は「通りに出て」や

「街頭で」などの意味。

「staying hungry」は「飢えたままでいる」を意味し

「貪欲であり続けろ」などの意味になります。

「stack the odds」は「不利な状況を作る」などの意味。

「take to the street」は「街中へ繰り出す」や

「通りに出て声を上げる」などの意味。)

 

Risin’(立ち上が) up(), straight(真っ直ぐ) to() the() top(へと)

Had(度胸) the(があ) guts(った), got(栄光) the(を手) glory(にした)

Wentその距 the離を distance越えた時に, now(もう) I’m(止ま) not(るつ) gonna(もりは) stop(ない)

Just(ただの a() man(と生き) and(残ろう) his(とい) will(う奴) to() survive(意志だよ)

 

(「gonna」は「going to ~/~するつもり」の略。)

 

The(虎の) eye(目を) of() the(って) tiger(いるんだ)

 

———————————————–

 

元は「Survive」というタイトルにする予定だったそうですが、ロッキー・シリーズに登場する「アポロ」のセリフから「Eye Of The Tiger」に変更したそうです。

何年経ってもやる気をくれる一曲です。

 

 

以下PR

 

【amazon】Eye Of The Tiger

 

コメント