1996年にイギリスのバンド、ジャミロクワイが発表した曲です。
奇妙で愉快な歌詞とディスコ風の曲調が評論家からも支持され、世界的にヒットしました。
MVではボーカルのジェイ・ケイの愛車、紫色のランボルギーニが登場。ジェイ・ケイのスーパーカー好きが周知されたMVでもあります。
また、MV用に用意されたスーパーカー2台が大破、破損したことでも有名。1台は運搬車に乗せようとした際に誤って全損。もう1台はMVでジェイ・ケイが運転している紫色のランボルギーニ。ジェイ・ケイは「宇宙は紫色」という気持ちを抱いていたことから、車の全損を聞いて愛車を手配。先に車を運搬し、誰にも運転しないよう指示したそうですが、現場に到着するとフロントガラスが粉々に。スタッフが崖の上からカメラを落としてしまったとか。
なのでMVの中でジェイ・ケイはフロントガラス無しで運転しています。目をしっかり開けられなかったと後に語っていました。
———————————————-
I must’ve died and gone to heaven
‘Cause it was quarter past eleven
On a Saturday in 1999
Right across from where I’m standing
On the dance floor she was landing
It was clear that she was from another time
(「must’ve/must have」は「~したに違いない」
「~だったに違いない」の意味。
「quarter」は「4分の1」の意味。
「quarter past eleven」は「11時を15分過ぎた」
つまり「11時15分」の意味。
「across」は「向こう側」や「横切って」などの意味。
「Right across」で「丁度反対側」や「丁度真向い」の意味。
「landing」は「降り立った」などの意味。)
Like some baby Barbarella
With the stars as her umbrella
She asked me if I’d like to magnetize
Do I have to go star–trekking
‘Cause it’s you I should be checking
So she laser beamed me with her cosmic eyes
(「Barbarella/バーバレラ」はフランスのSF漫画の
主人公の名前だそうです。
「I’d like to/I would like to」は「~したいのですが」の意味。
「I want to/~したい」よりも丁寧な言い方。
「magnetize」は「磁力を帯びさせる」などの意味ですが
転じて人を「魅了する」などの意味にもなります。)
She’s just a cosmic girl
From another galaxy
My heart’s at zero gravity
She’s from a cosmic world
Putting me in ecstasy
Transmitting on my frequency
She’s cosmic
(「Putting me in ~」は
力などを「私に注ぎ込む」などの意味。
「ecstasy」は「陶酔」や「歓喜」「恍惚」などの意味。
「Transmitting」は情報や信号を「送っている」や
「放送している」などの意味。
「frequency」は「周波数」の意味。
「cosmic」は「宇宙の」などの意味ですが
それほど広がる規模や大きな神秘を指し
「普遍的」や「壮大な」などの意味にもなります。)
I’m scanning all my radars
Well she said she’s from a quasar
Forty thousand million light years away
It’s a distant solar system
Tried to phone but they don’t list ‘em
So I asked her for her number all the same
(「‘em」は「them/それら」の略。
「all the same」は「とにかく」や
「それにもかかわらず」などの意味。)
She said, “Step in my transporter
So I can teleport ya
All around my heavenly body”
Oh, this could be a close encounter
I should take care not to flounder
Sends me into hyperspace
When I see her pretty face
(「transporter」は「輸送業者」などの意味ですが
SFでは「転送装置」や「瞬間移動装置」などの
意味で使われます。
「All around」は「あちこち」や「あたり一面」などの意味。
「heavenly body」は「天体」の意味で
宇宙空間に存在する物理的に星や月を指します。
「close encounter/接近遭遇」は宇宙人やUFOなど
未知のものとの「近距離での遭遇」を意味します。
「flounder」は名詞だと魚の「ヒラメ」や「カレイ」の意味ですが
動詞だと「じたばたする」や「もがく」などの意味になります。)
Yeah cosmic
Can’t you be my cosmic woman?
I need you, I want you
To be my cosmic girl, for the rest of time
Oh, I’m losing my love
Oh, my cosmic girl yeah
She gives me ecstasy
———————————————-
歌詞はジェイ・ケイがクラブで出会った女性との実話を基に書かれたそうです。ただ、ジェイ・ケイにとって「Cosmic Girl」は特定の誰かに演じてもらうより、愛車の方がしっくりくると思いMVに反映されたそうです。スーパーカー大好きですね。

以下PR

コメント