1964年にアメリカのボーカル・グループ、テンプテーションズが発表した曲です。
現在でも世界中で愛されている大ヒット曲で、アフリカ系アメリカ人が所有する独立系レコードレーベル「モータウン」の代表曲の一つでもあります。
モータウンの設立に携わり、長年副社長も務めたボーカル・グループ「ザ・ミラクルズ」のメンバー、スモーキー・ロビンソンが、奥さんを想い書いた曲だそうです。
———————————————
I’ve got sunshine on a cloudy day
When it’s cold outside, I’ve got the month of May
(「I’ve got ~」は「私は~を持っている」や
「私には~がある」の意味。
「I have」とほぼ同じいみですが、
「I’ve got」の方がよく口頭では使われます。)
I guess you’d say
What can make me feel this way?
(「I guess」は「~だろう」や
「たぶん~だと思う」などの意味で、
確信や自信がない意味合いになります。
この歌詞の場合「you’d」は「you would」の略で
「あなたは~だろう」の意味。)
My girl, my girl, my girl
Talkin’ ‘bout my girl, my girl
(「My girl」は「恋人」や「彼女」などの意味。
愛情を込めて「娘」や「女友達」に使うこともあります。)
I’ve got so much honey, the bees envy me
I’ve got a sweeter song than the birds in the trees
(「envy」は「羨望」や「嫉妬」などの意味。
「birds in the trees/木々の中にいる鳥たち」は
「木の茂みの中」を指します。
「birds on the trees」だと「表面から見える枝」などを指し
「木々にとまっている鳥たち」の意味合いになります。)
Well, I guess you’d say
I don’t need no money, fortune, or fame
I’ve got all the riches, baby, one man can claim
(「fortune」は「成功」や「幸運」などの意味。
「fame」は「名声」などの意味。
「claim」は「断言」や「主張」などの意味。)
With my girl I’ve even got the month of May
That’s all I can talk about is my girl
Why don’t you believe she’s all my girl
(「all my girl」は直訳すると「私の全ての女の子」ですが
「私の大切な恋人/人」の意味になります。)
———————————————
映画やドラマで何度も使用されており、日本の歌手にもカバーされてきました。いつ、どんな時代に聞いても色褪せない名曲です。

以下PR


コメント