1983年にイギリスのロックバンド・ポリスが発表した曲です。
イギリスとアメリカの両国のチャートで1位を獲得し、世界中でヒットしました。特にアメリカでは評価が高く、グラミー賞では最優秀楽曲賞と最優秀ポップ・デュオ/グループを獲得しました。また、ポリスにとってはアメリカとカナダで最大のヒット曲となりました。
2019年にはアメリカのブロードキャスト・ミュージックにおいて、「ラジオ史上最も流された曲」に認定されました。耳にしたことがある方も多いと思います。
ちなみにタイトルは「Every Breath You Take/息をするたびに」ですが、日本語タイトルは「見つめていたい」です。
——————————–
Every breath you take
And every move you make
Every bond you break
Every step you take
I’ll be watching you
(「Every」は「全て」の意味ですが
同じ意味を持つ「All」が「全体」を指すのに対し
「Every」は「全体の一つ一つ」を指すので
「一つ一つ」と訳しました。
「bond/ボンド」は「接着」の意味ですが
「結びつき」や「絆」の意味もあります。
「step you take」は「あなたが踏み出す一歩」の意味。
「Every step you take」で
「あなたが積み重ねて来た一歩一歩」つまり
「あなたが積み重ねてきた小さな努力」の意味になります。)
Every single day
And every word you say
Every game you play
Every night you stay
I’ll be watching you
(「Every single day」は「一日も欠かさず」の
意味合いを持つ「毎日」です。
「Everyday」より一日一日が強調された意味になります。)
Oh, can’t you see
You belong to me?
How my poor heart aches
With every step you take?
(「see」は「見る」の他に「理解する」の意味もあります。
「belong」は「~のもの」や「~に属する」の意味。
「aches」は「痛み」や「うずき」などの意味。)
Every move you make
And every vow you break
Every smile you fake
Every claim you stake
I’ll be watching you
(「vow」は「誓い」や「固い約束」などの意味。
「claim/クレーム」は権利などの「主張」や
「要求」などの意味。
「stake」は「利害関係」や「賭け金」などの意味。
「claim you stake」で「あなたが主張する権利」
の意味になります。)
Since you’ve gone, I’ve been lost without a trance
I dream at night, I can only see your face
I look around, but it’s you I can’t replace
I feel so cold, and I long for your embrace
I keep crying, baby, baby please
(「trance」は「恍惚状態になる魅力的な何か」を指します。
「without a trance」で「魅力的な生き甲斐を失う」
などの意味になります。
「replace」は「取って代わる」などの意味。
「embrace」は「抱き締めること/抱擁」や
それを伴う「性行為」の意味。)
——————————–
歌詞中に何度も繰り返される「I’ll be watching you」ですが、「I’ll be ~ 」が付くことで相手に寄り添う意味合いに取ることも出来ます。ただし「watching you」は「あなたを監視している」の意味。この点について、曲を作ったスティングは優しい恋の歌ではなく、不穏で陰険な歌だと述べています。聴く側の自由な解釈によりヒットした曲とも言えます。
以下PR
コメント