2016年にカナダの歌手ショーン・メンデスが発表した曲です。世界中でヒットし、恋人からのDVに苦しむ女性を描いたMVも20億回以上再生されています。
ショーンさんは学生時代に歌手になる夢を上級生たちから揶揄われながらも実現し、世界的シンガーになった強い方です。慈善活動にも参加されているので、歌詞からも愛以上の優しさが伝わります。
——————————————
I won’t lie to you
I know he’s just not right for you
And you can tell me if I’m off, but I see it on your face
When you say that he’s the one that you want
And you’re spendin’ all your time in this wrong situation
And anytime you want it to stop
(「I won’t lie to you」は「君に嘘を吐かない」の意味ですが
転じて「正直に言うと」のニュアンスにもなります。
「right for you/あなたに正しい」は「あなたに相応しい」や
「あなたにぴったり」「あなたに合う」の意味。
「I’m off」は「休み」や「行くね」などの意味ですが
「見当」から「off/外れる」の意味で「見当違い」や
「間違い」などの意味もあります。
文頭の「And」は前の文章の続きを意味するので
訳されない場合もあります。)
I know I can treat you better than he can
And any girl like you deserves a gentleman
Tell me, why are we wasting time on all your wasted cryin’
When you should be with me instead?
I know I can treat you better, better than he can
(「treat」は「扱う」の意味。
「treat you better」で「もっと大切にする」や
「もっと優しくする」などの意味。
「deserves」は「相応しい」や「価値がある」の意味。
「wast」は「浪費」や「無駄」などの意味で
「wasted cryin’」は「報われない涙」などの意味。)
I’ll stop time for you
The second you say you’d like me to
I just wanna give you the loving that you’re missing
Baby, just to wake up with you
Would be everything I need, and this could be so different
Tell me what you want to do
(「Would be everything I need」は直訳すると
「それが私の欲しい全てになるだろう」ですが
「それさえあれば他に何も要らない」などの意味。)
‘Cause I know I can treat you better than he can
Better than he can
Give me sing, take my hand, we’ll be fine
Promise I won’t let you down
Just know that you don’t have to do this alone
Promise I’ll never let you down
(「we’ll be fine」は「私たちは大丈夫」や
「何とかなるさ」などの意味。
「let you down」は「あなたを失望させる」や
「あなたを悲しませる」などの意味。)
——————————————
約一年間の活動休止を経て、活動を再開されたショーンさん。これからも素晴らしい曲を世に出して欲しいアーティストのお一人です。
以下PR
コメント