【和訳】♪God Only Knows / The Beach Boys

The Beach Boys

1966年にアメリカのロックバンド、ザ・ビーチ・ボーイズが発表した曲です。

2004年にはロックの殿堂が選ぶ「ロックンロールを形作った500曲」に、2021年にはローリングストーン誌が選ぶ「史上最高の500曲」で11位に選ばれました。

 

複雑なハーモニーと楽器編成を見事に調和させた、彼らの最高傑作と評される曲です。また、当時は「God/神」をタイトルにつけることが禁忌とされる面があったそうですが、その点についても歌詞と曲調の融合で、自然と受け入れられたそうです。

 

————————————–

 

I() may(には) not(君を) always(愛してい) love(ない) you(かも)

But(でも) long(君の) as() there(に星が) stars(ある) above(限り) you()

You(決し) never(て疑う) need(必要) to() doubt(ない) it()

I’ll() make(が必ず) you(そう) so() sure(せる) about(から) it()

 

(「long as there stars above you/

あなたの上に星がある限り」は

「あなたが生きている限り」の意味です。

「so sure」は「絶対にそう」の意味。)

 

God(君な) only(しで) knows(僕がどう) what(なるか) I’d() be() without(のみぞ) you(知る)

 

(「God only knows」は「神のみぞ知る」ですが

転じて「誰も知らない」の意味でもあります。)

 

If() you(し君) should(が僕から) ever(去っ leaveたとし meたら)

Well(まぁ), life(人生) would(はそれで) still(も続) go() onんだ), believe(信じて) me(くれ)

The(世界) world(は僕に) could(何も見) show(せてく) nothing(れはしな) to() me()

So() what(ったら) good(生きる) would(ことが何) living(の役に立) do() me(んだ)?

 

(この歌詞の「believe me/信じてくれ」が

指すものは、次の歌詞の

「The world could show nothing to me/

世界は僕に何も見せてくれはしないよ」です。

君が居ないと世界が無意味になる、と解釈しています。

「So what」は「だったら」や「だから何」など

開き直る意味合いがあります。)

 

————————————–

 

歌詞は非常に短いです。名曲というものは多くを語らないんだなと思いました。

 

 

以下PR

 

コメント