【和訳】♪Englishman In New York – Sting

Sting

イングランドの歌手・スティングが、1987年に発表したアルバムから1988年に発売した曲です。発売当初は世界中のチャートにランクインするものの、それほどヒットしませんでした。しかしながら、その後世界各国のアーティストからカバーされ続け、多くの時代のチャートを賑わせるヒット曲になりました。

 

歌詞に出てくる「イングリッシュマン」は、MVにも出演している老人クエンティン・クリスプのことだと、スティング本人が言及しています。モデルだけでなくゲイ・アイコンとしても認知されていた彼が、スティングに言った「罪を犯しても国外追放されずに済むように、帰化書類を受け取るのを楽しみにしている」という言葉から着想を得たそうです。彼の言う「罪」とは、保守的だった社会で「ゲイ」として生きていることだと思われます。

 

————————————–

 

I() don’t(は珈琲) drink(は飲ま) coffee(ないんだ), I() take(茶を飲) tea(むん), my(だよ) dear(ねぇ君)

I() like(ース) my(トは) toast(片面だ) done(け焼く) on() one(が好) side(きだし)

And(僕が) you(喋る) can(時の) hear(口調) it() in() my() accent(れが表) when(れて) I() talk(だろ)

I’m(僕は) an(ニュ) Englishman(ーヨーク在住の) in) Newングラン Yorkド人さ)

 

(「toast done on one side

/トーストは片面だけ焼く」について

余談ですが、イングランドで生まれ育った方に

片面焼きの文化があるのか確認したことがあります。

普通に両面で焼くそうです。笑

ただ、ヨーロッパの各地では

イングランドを含めたイギリスの食に対する

思い込みがあるそうです。例えばトーストなら

「彼らの『焼く』は『焦げてカリカリに

なるまで焼く』ことだ」や

「パンが異常に硬いから焼くけど、

イギリスの人たちはあの硬さも好きだから

片面しか焼かない」などです。

この思い込みを逆手に取った歌詞なのかな

と解釈しています。)

 

See(五番) me() walking(を歩く) down(僕を) Fifth(見て) Avenue(ご覧よ)

A() walking(の側に) cane(は杖) here(があ) at() my() side()

I() take(こへ) it() everywhere(く時も持って) I() walk(くんだ)

I’m(僕は) an(ニュ) Englishman(ーヨーク在住の) in) Newングラン Yorkド人さ
)

 

(アメリカの五番街はショッピングエリアです。

「cane」は「杖」のことで「stick/ステッキ」は

単なる棒状の「杖替わり」を指し、「cane」は

補助の役割を果たす「杖」を意味します。

アメリカでは「杖=肥満や不健康の表れ」でしたが

イギリスでは「杖=ファッションの一部」だったので

ショッピングエリアでも堂々と持って行く

という意味だと解釈しています。)

 

Oh(あぁ), I’m(僕は) an() alien(国人さ), I’m(僕は) a() legal(法的な) alien(外国人)

I’m(僕は) an(ニュ) Englishman(ーヨーク在住の) in) Newングラン Yorkド人さ
)

 

(「alien」は「宇宙人」や「異星人」

の意味として知られていますが

法律用語で「外国人」の意味もあります。

ある国に住んでいるが、

その国の国籍を持たない人を指します。)

 

If()manners(かが言った) maketh(ように「) man(礼節)as() someone(人を作る」) said(なら)

He’s(彼が) the(今日) hero(の主) of() the() day(だよ)

It() takes(知に耐) a() man(て笑) to() suffer(で居ら) ignorance(れるのは男) and(なら) smile(ではさ)

Be() yourself(と言われ) no() matter(うと自) what(分ら) they(しく) say(居る)

 

(1番はクエンティン・クリスプの視点で

2番はスティングの視点から歌う

クリスプのことかなと解釈しています。)

 

Modesty(謙遜、礼節), propriety(が悪評に繋) can(がる) lead(可能) to() notoriety(があるんだ)

You(君は) could(最終的) end(に唯) up() asの人) the(にな) only(るか) one(もね)

Gentleness(柔らかな物腰), sobriety(、穏健さ) are() rare(この) in() this(会で) society(は稀さ)

At() nightのロウ) a() candle’s(クの灯り) brighterは太陽より) thanも明る theいだ sun)

 

(「notoriety」は「悪評」の意味。

「end up ~」は「最終的に~になる」や

「~する羽目になる」などの意味があります。

sobriety」は「断酒」またはその状態

「しらふ」のことを意味します。

そこから「冷静さ」や「穏健さ」も意味します。)

 

Takes(男にな) more(るに) than(は戦) combat(闘装備) gear(だけ) to() make(は足) a() man(ない)

Takes(銃の免) more(許だけ) than(では) a() license(りない) for() a() gun()

Confront敵に立ち) your(迎え) enemies(出来る), avoid(こと) them(なら) when(避け) you(るん) can(だぞ)

A() gentleman(士は歩くが) will() walk(して) but走り never(はしな) run()

 

(「紳士は走らない」は日本でもよく

言われているイギリス人の特徴であり

紳士としての嗜みです。

「常に冷静さを保とう」の意味です。)

 

————————————–

 

国籍ではなく人となりが文化を作るということがよく分かります。どこの国に行っても礼節ない人はいて、同じようにどこの国にも礼節ある人がいます。国籍をもらえればその国の人になれるわけではありませんが、逆に国籍をもらえなくても、その国の人と遜色ない人もいます。日本語には「郷に入っては郷に従え」という言葉があるように、どんな人でもその国に馴染んでこそ、初めてその国の人になれるんだな、と、そしてそんな人たちが国を作るべきなんだな、と思いました。

 

 

以下PR