1992年に公開されたアニメ映画「アラジン」の主題歌です。ピーボ・ブライソンとレジーナ・ベルによる歌唱版がシングルとして発売され、アカデミー賞の歌曲賞を受賞しました。
YouTubeでは2019年の実写リメイク版でメナ・マスードとナオミ・スコットが歌唱した映像が公開されていました。
——————————-
<アラジンパート>
I can show you the world
Shining, shimmering, splendid
Tell me, princess, now when did
You last let your heart decide?
(「shimmer」も「shine」も「光る」の意味ですが
「shine」はただ「光を放つ」意味に対して
「shimmer」は揺れながら柔らかく「光る」意味です。
「splendid」は「色鮮やか」や「華麗」
「壮大」「素晴らしい」などの意味。
文頭にある「now」は「さて」や「それで」などの意味。
「let your heart decide」は
「あなたの心のままに決める」の意味。)
I can open your eyes
Take you wonder by wonder
Over, sideways, and under
On a magic carpet ride
(「open your eyes」は直訳すると
「あなたの目を開く」ですが
「現実を見せる」「気付かせる」「視野を広げる」
などの意味を持つ比喩表現でもあります。)
A whole new world
A new fantastic point of view
No one to tell us no
Or where to go
Or say we’re only dreaming
(「whole」は「全体」や「まるごと」などの意味。
「whole new」は「全く新しい」の意味で、
同じ「新しい」の意味をもつ「brand new」が
「新品」や「真っ新」など
一度も使われていない状態を指すのに対して
「whole new」は以前とは全く別の状態を指します。)
<ジャスミンパート>
A whole new world
A dazzling place I never knew
But when I’m way up here
It’s crystal clear
That now I’m in a whole new world with you
(「I’m way up here」は「凄く高い所に居る」
の意味ですが、気分が上がっている時にも使います。
「crystal clear」は「水晶のように澄み切った」つまり
「明確」や「明瞭」などの意味で、
「It’s crystal clear」で「完全に理解した」
「はっきり分かった」などの意味になります。)
<アラジンパート>
Now I’m in a world with you
<ジャスミンパート>
Unbelievable sights
Indescribable feeling
Soaring, tumbling, freewheeling
Through an endless diamond sky
(「diamond sky/ダイヤモンドの空」は
星が沢山輝く夜空のことです。)
<()内アラジンパート>
A whole new world
(Don’t you dare close your eyes)
A hundred thousand things to see
(Hold your breath–it gets better)
I’m like a shooting star
I’ve come so far
I can’t go back to where I used to be
(「Hold your breath/息を止めて」は
「期待して」や「息を凝らして待って」
「固唾をのんで」などの比喩の意味もあります。
「it gets better」は「いつかきっと良くなる」
の意味で事態が「好転する」と
希望をもたせる時に使われます。)
<アラジンパート、()内ジャスミンパート>
A whole new world
(Every turn a surprise)
With new horizons to purse
(Every moment, red–letter)
<二人パート>
I’ll chase them anywhere
There’s time to space
Let me share this whole new world with you
A whole new world
That’s where we’ll be
(「red-letter」はカレンダーに祝日が
赤字で書かれることから「記念日」の意味です。)
<アラジンパート>
A thrilling chase
<ジャスミンパート>
A wondrous place
<二人パート>
For you and me
(「thrilling」は「ぞっとする」「身の毛もよだつ」
ような怖い体験の意味だけでなく
「わくわくする」のような
楽しい体験の意味もあります。
「wondrous」は「wonderful」より
畏まった言い方で「実に素晴らしい」などの意味です。)
——————————-
日本だけでなく、世界中の歌手にカバーされているので、好きな歌声のデュエットが見つかるかもしれません。個人的にはアメリカの歌手、デビッド・フェルプスさんの歌声が好きでした。
以下PR
コメント