2001年にアメリカの歌手ブリトニー・スピアーズが発表した曲です。
カップリングには「She’ll Never Be Me/彼女は私にはなれない」という曲が収録予定でしたが、リークされてしまった為お蔵入りとなり、「Overprotected」のダークチャイルド・リミックスが収録されました。「She’ll Never Be Me」は未だに未発表です。
「ダークチャイルド・リミックス」にもMVが制作されましたが、公式YouTubeでは公開されていませんでした。アメリカよりヨーロッパ圏で人気となった曲です。
——————————————-
I need time, love, joy
I need space, love
I need me
Say hello, to the girl that I am
You’re gonna have to see through my perspective
I need to make mistakes just to learn who I am
And I don’t wanna be oh, so damn protected
(「Say hello」は「挨拶する」の意味。
気軽な場面で使われる言い方です。
「perspective」は「視点」や「見方」などの意味。
「so damn」は「物凄く」や「めちゃくちゃ」などの意味。)
There must be another way
‘Cause I believe in takin’ chances
But who am I to say what a girl is to do?
God, I need some answers
(「There must be ~」は「~があるに違いない」の意味。
「taking chances」は「危険を承知で挑戦する」や
「一か八かやってみる」などの意味。)
What am I to do with my life?
(You will find it out, don’t worry)
How am I supposed to know what’s right?
(You just gotta do it your way)
I can’t help the way I feel
But my life has been so overprotected
(「find it out」は「見つけ出す」や「解明する」などの意味。
「supposed」は「仮定された」や「想定された」などの意味。
「supposed to know」で「知るべきだ」や
「知っているはずだ」などの意味。
「I can’t help」は「どうしようもない」などの意味。
「has been」は「ずっと~だった」などの意味。
「overprotected」は「過保護」の意味。)
I tell ‘em what I like, what I want, and what I don’t
But every time I do, I stand corrected
Things that I’ve been told, I can’t believe
What I hear about the world, I realize I’m overprotected
(「’em」は「them/彼ら」の略。
「I stand corrected」は直訳すると
「私は訂正された状態で立つ」ですが
「訂正する」や「間違いを認める」などの意味。
「realize」は「気付く」や「自覚する」などの意味。)
I don’t need nobody telling me just what I wanna
What I want, want, what I’m gonna
(I need) do about my destiny (I say no, no)
Nobody’s tellin’ me just what I wanna (do, do)
I’m so fed up with people telling me to be
Someone else but me
(「telling me」は「私に教える」などの意味ですが
「言われなくても分かっている」の意味合いにあることもあります。
自然な日本語になるよう「指図」と訳しました。
「fed up」は「うんざり」や「飽き飽き」などの意味。
「but/しかし」は「~以外」や
「~を除いて」の意味にもなります。)
——————————————-
多くの場でパフォーマンスされた一曲で、グラミー賞では「最優秀女性ポップ・ボーカル・パフォーマンス」にノミネートされました。ぜひそちらも観ていただきたいです。

以下PR


コメント