2004年にアメリカの歌手ブリトニー・スピアーズが発表した曲です。
世界で600万枚以上を売り上げる大ヒットを記録し、ブリトニーの代表曲の一つとなりました。また、MVは1億円以上の製作費が投じられ、スパイ映画のような内容も話題を集めました。
曲は評論家たちから絶賛され、ローリングストーン誌など、近年の音楽メディアが発表する歴代楽曲が対象のランキングでも上位に入っています。
—————————————
Baby, can’t you see I’m calling?
A guy like you should wear a warning
It’s dangerous, I’m falling
(「I’m falling」は恋に「落ちかけている」や
「好きになりかけている」などの意味。)
There’s no escape, I can’t wait
I need a hit, baby, give me it
You’re dangerous, I’m loving it
(「hit/打つ」は、性交渉の「一回」やタバコの「一服」
お酒の「一杯」、薬物の「一回」など様々なスラングがあります。)
Too high, can’t come down
Losing my head, spinnin’ ‘round and ‘round
Do you feel me now?
(「Too high/高過ぎる」は
お酒や薬物で「興奮し過ぎ」「酩酊している」などを
意味するスラングでもあります。
「Do you feel me now?」は直訳すると
「今、私を感じますか?」ですが
「私の言いたいことが分かりますか?」や
「私の気持ちが通じましたか?」などの意味です。)
With a taste of your lips, I’m on a ride
You’re toxic, I’m slippin’ under
With a taste of a poison paradise
I’m addicted to you
Don’t you know that you’re toxic?
And I love what you do
Don’t you know that you’re toxic?
(「toxic」は「有害」や「有毒」などの意味。
「addicted」は「依存」や「中毒」などの意味。)
It’s getting late to give you up
I took a sip from my devil’s cup
Slowly, it’s taking over me
(「getting」は「~になる」などの意味。
「It’s getting late」で「もう遅い時間だ」などの意味。
「sip」は「一口飲む」などの意味。
「taking over me」は「私を支配する」などの意味。)
It’s in the air and it’s all around
Taste of your lips, I’m on a ride
Intoxicate me now with your lovin’ now
I think I’m ready now
(「Intoxicate」は「中毒にする」や「酔わせる」などの意味。)
—————————————
MVにはブリトニーがスワロフスキーを身につけ、下着一枚で踊るシーンもあります。撮影中は監督と美術監督以外立ち入り禁止だったそうです。過激ということで深夜にしか放送されない国もありました。日本では一部から「雪の宿」と呼ばれ愛されています。

以下PR


コメント