【和訳】♪Top Of The World / The Carpenters

The Carpenters

1972年にアメリカのデュオ・カーペンターズが発表した曲です。当時の世界的人気は勿論、現代においても世界的人気を獲得している、正に不朽の名曲です。

 

実はこちらのCDはアルバムの収録曲でしたが、翌年の1973年6月に、別の歌手がカバーとして発表したところ大ヒットし、その3カ月後に本家もシングルとして発売することになったそうです。

 

—————————————-

 

Such(こんな) a() feelin’s(持ちが私) comin’(にを支配 overするな meんて)

There(私の目) is() wonder(映るほぼ全 in) mostのもの) everything(に感動があ) I() see(のよ)

Not(雲一) a() cloud(ない空) in() the() sky(), got() the() sun() in() my() eyes()

And(それ) I() won’t(夢だと) be() surprised(ても驚きは if) it’s a) dreamわよ)

 

(「comin’ over me」は「~が私を支配する」や

「~が突然私に起こる」「私に襲い掛かる」などの意味。

「wonder」は「感動」や「奇跡」「不思議」などの意味。)

 

Everything(私がこの世) I() want(望んで) the() world(ること) to() be()

Is() now(実に) comin’(なりつつ) true(ある) especially(のよ特に私) for(にと) me(って)

And(その) the() reason(由は明) is() clear(よね), it’s(あな) because(たがここ) you(に居) are(るか) here(らよ)

You’re(あなたは) the() nearest(が見てき) thing(た中で) to) heaven国に一 that番近) I’ve(い存) seen(在よ)

 

(「especially」は「特に」などの意味で

同じ意味を持つ「specially」と違い

比較対象がある場合に使われます。

nearest thing」は「一番近いもの」の意味。

自然な日本語になるよう「一番近い存在」と訳しました。)

 

I’m(私は) on() the(界の) top(頂点) of() the(立ち) world(生みだ) lookin’(された) down(作品) on() creation(見下ろす)

And(そして) the() only() explanation(の解釈を見) I() can(けら) find(れるの)

Is() the(が見) love(つけ) that(たこ) I’ve(の愛) foundよあな), ever(たがこ sinceこに居) you’ve(てくれて) been(から) around(ずっとね)

Your(あなた) love’s(の愛が) put(私を) me(頂点) at() the(で押) top(し上) of() the(てく) world(れたの)

 

(「explanation」は「解釈」や「説明」などの意味。

「ever since」は「それ以来ずっと」の意味で

「you’ve been around」は「ずっとここに居る」の意味。

「ever since you’ve been around」は

「あなたがここに居てくれてからずっと」や

「あなたが現れてからずっと」などの意味になります。

「put me at」は「私を~に置く/配置する」の意味ですが

「~の状態にする」の比喩表現でもあるので

自然な日本語になるよう「押し上げてくれた」と訳しました。)

 

Something(風に乗って) in() the() wind(が私) has() learned(名前を覚) my() name(たのね)

And(それ) it’s() tellin’(同じも) me() that(は無) things(いと教) are() not() the() same(れる)

In() the() leaves(の葉っ) on() the() trees(中そ), and() the() touch(そよ風) of() the() breeze(触に)

There’s(私にとっ) a() pleasing(心地の良) sense(い幸福) of() happiness(がある) for() me()

 

(「in the wind」は「風に乗って」や「風の中で」の意味。

吹く風が世界中を周って「あなたは唯一の存在だったよ」

と教えてくれる、という意味だと解釈しています。

その後の歌詞にも何でもないことを新鮮に感じている描写で、

風という息吹に命の活力と愛の芽吹きを見出した

とても甘美で浪漫的な一節だと思いました。)

 

There(私の心) is() only(中に) one(ある) wish(願い) on() my() mind(だ一つ)

When(この日) this(が終) day(わる is) throughには私は I hopeじて that( I) will) findのよ)

That(明日が) tomorrow(そうなるよ) will(うに) be(), just(あな) the(たに) same(とって) for() you(私に) and(とって) me()

All(あな) I() need(がここ) will(に居) be() mine(ば望み) if() you(全て) are(手に) here(入ると)

 

(「day is through」は「一日の終わった」や

「一日が完了した」などの意味。

「find/見つける」は「感じる」や「思う」の意味もあります。

どちらも経験した上で発見した、のような意味合いになります。)

 

—————————————-

 

アルバムとシングルではイントロに違いがあるので、聴き比べてみてください。どちらにしても名曲なことには変わりありません。

 

 

以下PR

コメント