【和訳】♪DAISIES / Justin Bieber

Justin Bieber

2025年にカナダの歌手ジャスティン・ビーバーが発表した曲です。アルバムのリード曲として本人の実体験を反映させたような歌詞が、評論家からは高評価を得ました。

 

タイトルの「DAISIES/デイジー」ですが、英語で「花占い」を「Daisy petal fortune telling/デイジーの花びら占い」と言うことがあります。恐らくそこから来ています。

 

———————————-

 

Throwin’(「愛してる) petals(それとも) like(ない), ()Do(って) you(花び) love(らを) me(投げ) or() not(ように)?”

Head(頭はく) is() spinnin’(くる回っ) and(てい) it() don’t(引き際) know(を知ら) when(ない) to() stop(だよ)

Cause(だって君) you(は永) said(遠っ), “Forever(て言った),” babe(けど), did(本気) you(それ) mean(とも冗) it() or() not(った)?

Hold(抱き締) on(めて), hold(抱き締) on(めて)

 

(「Do you love me or not?/愛している、それとも愛してない?」

は日本で言う花占いの「好き?嫌い?」です。

「don’t know when to stop」は「引き際を知らない」や

「止め時が分からない」などの意味。

「mean it」は「真剣だ」の意味。

自分が言ったことが冗談ではないと念押しする意味合いです。

同じ意味の「seriously」は「深刻さ」も含まれます。)

 

You(君は) leave(既読無) me() on() read(まま), babe(だね), but(でも) I() still(はま) get(だ受 theけと messageれてないよ)

Instead(線ではな) of() a() line(つの), it’s() three(だけど) dots(僕は), but(それ) I() can() connect(げられ) them(るさ)

And(それ) if() it() ain’t(しそれ) right(が正し), babe(くなけ), you(れば) know(尊重す) I’ll(るっ) respect(て分かるよ) it()

But(でも) if() you(間が) need(必要な) time(らさ), just(ゆっ) take(くり時) your(間をか) time(けてよ)

Honey(愛しい人よ), I getかる) it), I) getの言 it), I) getいこと it)

 

(「get the message」は「真意を理解する」や

「言いたいことを察する」などの意味ですが、

「I still get the message」は「まだ理解できない」など

それが出来ていないことを意味します。

また、入力や送信のエラーの意味で

「まだ受け取れていない」の意味もあります。

そのことから「Instead of a line/線ではない」は

メッセージアプリの横長の吹き出し、

「it’s three dots/三つの点」は

相手が入力中に出る三点リーダーだと分かります。

最も利用者が多いと言われている

「Facebook Messenger」などがその仕様です。

「I can connect them/私は繋げられる」は

代わりに君の言いたいことを送信できるよ、の

意味だと解釈しています。

「just take your time/あなたの時間をとって」は

「ゆっくり時間をかけて」や

「焦らなくてもいいよ」などの意味。

「I get it/分かるよ」は

「あなたの言いたいことを理解する」の意味。)

 

Way(君は) you(僕を) got(夢中) me() all() in() my() head(んだ)

Think(むしろ君) I’d() rather(はベッド) you(に居) in() my(欲し) bed(いな)

Whatever(何が来ようと) it() is(), you(耐え) know(られるっ) I() can(知っ) take(てるだ) it()

I’m(日数) countin’(を数える) the(んだ) days(あと), how(何日) many(僕がま) days(た君), how(に会) many(えるま) days(であ)til() I() can() see() you() again(うって)?

 

(「Way you got me」は「やられた」や「参った」などの意味。

「all in my head」は「思い込み」や「妄想」などの意味。

繋げると「あなたは僕を夢中にさせた」の意味になります。

rather」は「むしろ」や「どちらかと言えば」などの意味。

 

Blowin’(投げキス) kisses(をする) like(受け), “Will(取る) you(それ) catch(ともし)em(ない) or() not(なって)?”

I’m(僕は) Cupid(矢を持) with(った) arrows(キューピ), babe(ッドさ), I’m(ただ) just(矢を) shootin’(放っている) my() shot(けだ)

If() I() could(入れて) get(もら) in(), drop(るなら) me(場所) a() pin(教え), hop(てよ) in() the(りこ)()and(です) come(ぐ行く) over(からさ)

Don’t(友だち) wanna(にはなり) be() friends(くないよ), just(ただ) skin(肌と)to()skin(で触), I() wanna(合ってさ) get() closer(っとも) and(っと) closer(近付き) and(たい) closer(んだよ)

 

(「drop me a pin/ピンを落として」は

地図アプリで目的地にピンをさすことから

「場所を教えて」の意味になります。

「hop in the-and」は「~に乗り込んで」や「飛び乗って」の意味。

「~」の部分には乗り物が当てはまりますが「-」で省略されています。

「come over」は「こちらに来る」や「訪ねて来る」などの意味ですが

相手が居る場所へ「行く」の意味でもあります。)

 

The(君こ) way(そが) you(僕を) got(夢中) me() all() in() my() head(んだよ)

 

You(やら) got(れた) me() all(), all(), my(愛し) love(い人よ) (All(僕の) in() my(持ち) feeling(の全て), babe(をね))

And(そして) you(君は) got(僕を) me(完全) all(), I’ve(翻弄) been(したん) all() in() my(情は) feelings(支配された)

And(そして) you(君は) got(僕を) me(理解) all(), all() weak(くれた) in() my() knees(跪いて) every(しまう) time(んだ)

Cause(だって君) you(のお) got(かげ) me(で僕) all(), all() in() my(を支) feelings(配された)


(「you got me all」は「完全に捕まった」つまり

「完全に翻弄された」や「完全に理解された」などの意味。

「weak in my knees」は「膝が震える」や「膝が笑う」の意味。

「all weak in my knees」で立っていられない状況を指し、

恋愛などで強い感情を受けた時に使われるので

「跪いてしまう」と訳しました。)

 

———————————-

 

現代のポップスターとして一般人では想像もできないほどの光と闇を経験されている方ですが、歌声と書かれる歌詞は少年のままのような純粋さが垣間見えます。長く歌って欲しい方です。

 

コメント