【和訳】♪September / Earth, Wind & Fire

Uncategorized

1978年にアメリカのバンド、アース・ウィンド・アンド・ファイアーが発表した曲です。

今でも多くのメディアで使用されるほど世界中で大ヒットし、発表から40年以上経った2021年には、ローリング・ストーン誌の「オールタイム・グレイテスト・ソング500」で65位を獲得しました。

 

21世紀に入ると歌詞に出てくる「9月21日」がネット上で注目されるようになり、毎年のように9月21日にはストリーミング数が増えるようになったそうです。

 

—————————————-

 

Do() you(えて) remember(いるかな)

The(9月) 21st(21日) night(のあの) of() September(のことをさ)?

Love(愛は) was(素知) changin’(らぬふりを) the(した) minds(心を変え) of() pretenders(いったよね)

While(心配事) chasin’(を振り払) the(って) clouds(いる間) away(にさ)

 

(「pretenders」は「ふりをする人たち」や

「なりすました人たち」「偽善者たち」などの意味。

「clouds」は複数の「雲」を意味しますが

「心配事」や「不安」の比喩としても使われます。

この歌詞の場合、共通認識の「the」が付いているので

「互いが抱えていた同じ心配事」と解釈しています。)

 

Our(僕ら) hearts(の心は惹) were(かれ合) ringin(ったよね)

In() the() key() that(って) our() souls(る調 were子だっ) singin’(たよね)

As() we() danced(が夜に) in() the() night(た時さ), remember(思い出してよ)

How(星がど) the() stars(やって) stole(夜を奪) the() night(去った) away(かさ), oh(あぁ), yeah(そうだよ)

 

(「ringing」は「鳴っている」や

「鳴り響く音」の意味ですが

「heart」がつくと「心に響く」や「感動」

そして「胸の高鳴り」を意味します。

この歌詞の場合「Our/私たち」と

付いているので「惹かれ合った」と意訳しました。

「In the key」の「key」は音楽の「調」の意味で

「In the key」で「~調で」「~の調子で」の意味。

「the stars stole the night away」の訳は

「星たちが夜を奪い去った」ですが、

共通認識の「the」が付くので

「二人が共に過ごした夜に見た星たち」

であることが分かります。

また「stole」には「こっそり奪う」の意味や

対象が物だけでなく時間の場合も使われます。

なので、「一緒に星たちを見ていた時間が

あっと言う間だった」と

時間の流れの早さを歌っていると解釈しています。)

 

Hey(ねぇ), hey(さぁ), hey(ほら)

Ba-dee-ya, say(言っ), do() you(よ君) remember(は覚えてる)?

Ba-dee-ya, dancin’(9月に踊) in() September(ていたよね)

Ba-dee-ya, never(曇りの日) was(なん) a() cloudy(決して無) day(かった)

 

My(僕の) thoughts(思いは君) are() with(共に) you(ある)

Holdin’(君に会う) hands(ために君) with(の心と) your(手を取) heart(り合って) to() see(たん) you(だよ)

Only(恋人) blue(の語) talk(らい) and(と愛) love(だけ), remember(覚えておいて)

How(僕らが) we(どう) knew(やって愛) love(が定) was(着し) here(たと知) to() stay(たか)

 

(余談ですが「My thoughts are with you」は

相手の気持ちに寄り添う言葉ですが

「お悔やみ申し上げます」の意味でも使われます。

「blue talk」とは恋人同士がベッドでする

「きわどい会話」のこと。

「here to stay」は「定着した」や「生活の一部になった」

「これからも続くだろうこと」などを意味します。)

 

Now(今は) December(12月だよ)

Found(9月に分) the() love(ち合) that(った) we() shared(を見つ) in() September(たんだよね)

Only(恋人) blue(の語) talk(らい) and(と愛) love(だけ), remember(覚えておいて)

The(この真) true(実の愛) love(を僕ら) we(が分) share(かち合っ) today(た今日を)

 

Golden(永遠の夢) dreamsとは輝かし) wereい日々) shinyにあっ daysたんだ)

 

(「Golden dreams」は直訳すると「黄金の夢」ですが

1970年代にアメリカで流行した同名のカクテルがあります。

そのカクテル言葉が「永遠の夢」です。

愛を歌う歌詞の内容と、

年代的にも合うのでこちらの意味で訳しました。)

 

The(鐘が) bell(鳴り) was(響い) ringin’(ていた), oh(), oh()

Our(僕ら) souls(の魂は) were(歌って) singin’(いたよね)

Do曇り youの日 rememberなんて決して never無かった a) cloudyと覚えて) day(いる)?

 

There(あった) was(んだ) a()

And(そして) we’ll(僕らは) say(言う)

 

—————————————-

 

いつ聴いても気分を上げてくれる曲です。CD販売数でもデジタル販売数でもゴールド認定を受けていることからも、時代を越えて愛されていることがよく分かる名曲です。

 

 

以下PR

コメント